Apocalipse 11

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Urik kombe las mbele mbelen li ukurik li heimandari hom nandarin anin limu hara. Uhu limu mbara, �Kolok mi ihi Avui Wasilakahi tempel aka nga alta os ofan li ewe suwunda mishi nga ambe ambe frihin heimaka. Uhu ma ol aka orok lotu unda ma ondon kantim uka.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Hako avak tempel aka hikri yeje nga heimawa hala. Oson halashinak si naka. Mberem ushiwak? Oso haiten ma tavarenje lihik ni halashinak li ralaha Avui Wasilaka kolaka orhi oson kavak li naha hiniyin hongokwa lira. Os hiniyin li hongoho li likwa niyaka 42-pelak nakwa sira.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Unak a mbashinak profet anhi frijip fri taha mashi anhin sawekwa vria. Ma misambik fehenjik fri holoho ma hashiwak li jerlayinda hom frir erem jerlayihi mashi anhin sawekwa vria. Uhu niri 1,260-kop mashi anhin sawekwa vria.�
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Ma ovro opmu mi oliv ovro nga lam ovro nga heimanda vria. Avui Wasilaka or misambi toson tolonda or linda mishik linda vria.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Os ma lal fririn kavakavak li ukmbaha li hishi nahi, hi avak suwambushi frihik si talaha wutari frihi ondon ukwa sira. Erem fri uwa nombo orok hakwa lira.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Frir kwambu os ma rakandan toltangrinda nga nanda vria. Uwosik Avui Wasilakahi mashin fri sawewa wolo, mbeek ma rakakwa ambu sir. Uhu os fri mba, �Halanak uku amber fikop havikwa sir.� Os karem fri mba nahi, erem nakwa sir. Uhu kwambu os mbele mbele misambik fehen uwak kavak li nanda ngashi vria. Mbele mbele ol fri ukwak fri hishiwa, men fri mbanak nakwa sir.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Mashi Avui Wasilakahin fri sawerakoshinakop kala asa oto wa os kasalkop nandan or halaha heyeyok tasakwa ria. Or tasaha ma ovro nga li anajihi nor mandingormeshinak hakwa vria.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Fririn or mandingormeshinak maninimba frihin nombo lakak li eweshinak orok wakwa vri. Wasilaka frihin miandok li tirishirik or hahandari kolaka orok li eweshinak wakwa vri. Kolaka oso sauheimakop li ushanda Sodom fre Ijip.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Orok er fri wanak mbeek li wakor ewekwa ambu vri. Niri nalmingrip li ishinak tandi las wolo takomek or sinak mbeek li wakor ewekwa ambu vri. Ma amber, yanga yangak fehenda nga, samba apsham apsham tlenda nga, mashi apsham apsham mbanda nga maome apsam apsham nanda nga amber hom li heyekwa vria.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Maninimba frihin li heyehe li rupkapshihi mblakwa lira. Mberem ushiwak? Frir mbele mbele kavakava os li urin kormbak fri sawehe nomorawu wasilakan lirin hari vri. Uri osik fri hashirik li rupshihi hiyawu wasilakan li uaha mbele mbele presen ondon lihi ambek li anahaha lakwa lira.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Niri tandi os orok fri wakwa am li ishinak, kolok, Avui Wasilaka fririn or mbanak indiyok usahakwa vria. Fri usahanak, ma amber fririn li heyehe aje mendekwa lira.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Unak mashi las heven yok fririn karem sawekwa sira, �Torok shi rasaka.� Unak wutari frihi ondo amber li siheyenak lersuwu nindik fri ihi hevenik lawukwa vria.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Fri lawunak, kolok, nenawu wasilakak jikwa sira. Unak kolaka orok kotava ome las kavak si nanak ma 7,000 orok hatejerakokwa lira. Hako kotava ome 9-pela mbeek kavak nakwa ambu lir. Unak ma orok liwa amber hom li aje mendehe Avui Wasilaka or hevenik linda hi orhin hauowekwa lira.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Misi, nomorawu wasilaka os nindisik talakwa kasira. Hako nambek nakwa ambu sir. Kandakar nom ji linak nomorawu wasilaka las er nga talakwa sir.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Urik ensel yervle fiwa orhin or ufunarik, kolok, ensel ol hevenik lindari olmu mbara, �Ter mbele mbele ol misambik nawa ondo amber Avui Wasilaka nihi nga Krais nga frihi siyok sikwa lira. Ushinak Avui Wasilaka nihi ortonom ermba ermbak mbele mbele ondon washilikwa ri.�
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Mashi oso erem li mbarik maifuk sindari ma 24-pela ol Avui Wasilaka or lindari mishi orok kawu lihik lindari ondo li usaha kumbamblurik li raka lihi avermbuwaha
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 orin limu hausimbausira karem,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Mirin lotu unda ambu ondo mirin ngrianda lir. Hako mir ter avak waplelena mihin kormbak mi mukushinak heyekwa lir. Ma ol hahanda ondo mbele mbele kavakava ol li uhundan mi heyembakwa wolok osmu nanduwa. Uhu ma ol misambi toson kavak nahanda ma ondon kavak mi nakwa wolok osmu nanduwa. Uhu ma ol lerawu mihin lahanda ma ondon wasan mi hakwa wolok osmu nanduwa. Ma ol lerawu mihin landa ma karem, profet nga, ma ol mirin tiyanda ma ondo nga, ma ol mirin ajehe mihi siyok sinda nga, hiushama nga, erndakava nga, ondo amber hom mihi ma lira. Os li unda wasan mi ukwa wolok osmu nanduwa.�
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Urik a heyerik, heven akayanga osmu sutlara. Si sutlarik a heyeri, Bokis Kontrak os Avui Wasilakahi lo oson li ewendari oso osmu tempel aka orok sira. Urik si lervlaha simu krulatavalara. Urik nenawu mu jira. Urik marngauk nijava sunjakombe kanda hom nandari nga ais nga limu misambik rakara.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.