Apocalipse 11

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Urik kombe las mbele mbelen li ukurik li heimandari hom nandarin anin limu hara. Uhu limu mbara, �Kolok mi ihi Avui Wasilakahi tempel aka nga alta os ofan li ewe suwunda mishi nga ambe ambe frihin heimaka. Uhu ma ol aka orok lotu unda ma ondon kantim uka.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Hako avak tempel aka hikri yeje nga heimawa hala. Oson halashinak si naka. Mberem ushiwak? Oso haiten ma tavarenje lihik ni halashinak li ralaha Avui Wasilaka kolaka orhi oson kavak li naha hiniyin hongokwa lira. Os hiniyin li hongoho li likwa niyaka 42-pelak nakwa sira.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Unak a mbashinak profet anhi frijip fri taha mashi anhin sawekwa vria. Ma misambik fehenjik fri holoho ma hashiwak li jerlayinda hom frir erem jerlayihi mashi anhin sawekwa vria. Uhu niri 1,260-kop mashi anhin sawekwa vria.�
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ma ovro opmu mi oliv ovro nga lam ovro nga heimanda vria. Avui Wasilaka or misambi toson tolonda or linda mishik linda vria.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Os ma lal fririn kavakavak li ukmbaha li hishi nahi, hi avak suwambushi frihik si talaha wutari frihi ondon ukwa sira. Erem fri uwa nombo orok hakwa lira.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Frir kwambu os ma rakandan toltangrinda nga nanda vria. Uwosik Avui Wasilakahi mashin fri sawewa wolo, mbeek ma rakakwa ambu sir. Uhu os fri mba, �Halanak uku amber fikop havikwa sir.� Os karem fri mba nahi, erem nakwa sir. Uhu kwambu os mbele mbele misambik fehen uwak kavak li nanda ngashi vria. Mbele mbele ol fri ukwak fri hishiwa, men fri mbanak nakwa sir.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Mashi Avui Wasilakahin fri sawerakoshinakop kala asa oto wa os kasalkop nandan or halaha heyeyok tasakwa ria. Or tasaha ma ovro nga li anajihi nor mandingormeshinak hakwa vria.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Fririn or mandingormeshinak maninimba frihin nombo lakak li eweshinak orok wakwa vri. Wasilaka frihin miandok li tirishirik or hahandari kolaka orok li eweshinak wakwa vri. Kolaka oso sauheimakop li ushanda Sodom fre Ijip.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Orok er fri wanak mbeek li wakor ewekwa ambu vri. Niri nalmingrip li ishinak tandi las wolo takomek or sinak mbeek li wakor ewekwa ambu vri. Ma amber, yanga yangak fehenda nga, samba apsham apsham tlenda nga, mashi apsham apsham mbanda nga maome apsam apsham nanda nga amber hom li heyekwa vria.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Maninimba frihin li heyehe li rupkapshihi mblakwa lira. Mberem ushiwak? Frir mbele mbele kavakava os li urin kormbak fri sawehe nomorawu wasilakan lirin hari vri. Uri osik fri hashirik li rupshihi hiyawu wasilakan li uaha mbele mbele presen ondon lihi ambek li anahaha lakwa lira.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Niri tandi os orok fri wakwa am li ishinak, kolok, Avui Wasilaka fririn or mbanak indiyok usahakwa vria. Fri usahanak, ma amber fririn li heyehe aje mendekwa lira.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Unak mashi las heven yok fririn karem sawekwa sira, �Torok shi rasaka.� Unak wutari frihi ondo amber li siheyenak lersuwu nindik fri ihi hevenik lawukwa vria.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Fri lawunak, kolok, nenawu wasilakak jikwa sira. Unak kolaka orok kotava ome las kavak si nanak ma 7,000 orok hatejerakokwa lira. Hako kotava ome 9-pela mbeek kavak nakwa ambu lir. Unak ma orok liwa amber hom li aje mendehe Avui Wasilaka or hevenik linda hi orhin hauowekwa lira.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Misi, nomorawu wasilaka os nindisik talakwa kasira. Hako nambek nakwa ambu sir. Kandakar nom ji linak nomorawu wasilaka las er nga talakwa sir.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Urik ensel yervle fiwa orhin or ufunarik, kolok, ensel ol hevenik lindari olmu mbara, �Ter mbele mbele ol misambik nawa ondo amber Avui Wasilaka nihi nga Krais nga frihi siyok sikwa lira. Ushinak Avui Wasilaka nihi ortonom ermba ermbak mbele mbele ondon washilikwa ri.�
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Mashi oso erem li mbarik maifuk sindari ma 24-pela ol Avui Wasilaka or lindari mishi orok kawu lihik lindari ondo li usaha kumbamblurik li raka lihi avermbuwaha
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 orin limu hausimbausira karem,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Mirin lotu unda ambu ondo mirin ngrianda lir. Hako mir ter avak waplelena mihin kormbak mi mukushinak heyekwa lir. Ma ol hahanda ondo mbele mbele kavakava ol li uhundan mi heyembakwa wolok osmu nanduwa. Uhu ma ol misambi toson kavak nahanda ma ondon kavak mi nakwa wolok osmu nanduwa. Uhu ma ol lerawu mihin lahanda ma ondon wasan mi hakwa wolok osmu nanduwa. Ma ol lerawu mihin landa ma karem, profet nga, ma ol mirin tiyanda ma ondo nga, ma ol mirin ajehe mihi siyok sinda nga, hiushama nga, erndakava nga, ondo amber hom mihi ma lira. Os li unda wasan mi ukwa wolok osmu nanduwa.�
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Urik a heyerik, heven akayanga osmu sutlara. Si sutlarik a heyeri, Bokis Kontrak os Avui Wasilakahi lo oson li ewendari oso osmu tempel aka orok sira. Urik si lervlaha simu krulatavalara. Urik nenawu mu jira. Urik marngauk nijava sunjakombe kanda hom nandari nga ais nga limu misambik rakara.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.