2 Pedro 3
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC
1 Ma jir a rupshi mendenda jirin, ji misi. Jekamba las masmas a kayehendak ter jekamba anandi kason indik jirnjik amu kayenduwa. Ushinak jirin fri jelyashinak mbele mbele os mas ji misindan indiyok ji hishikmbaha amu kayenduwa. Unak hishiyarinda jihi avak jivi mendek er si naka.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 An mashi os mas profet Avui Wasilakahi li sawendarin indik ji hishikmbaha amu kayenduwa. Uhu Wasilaka nihi or nirin jivinanda ma aposel orhi ondon or saweshirik li misihi li sawendarin indik ji hishikmbaha amu kayenduwa.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ter mashi las jirin a saweshinak yawur ji misikwa karem. Os mbele mbele amber mendek li nakuna wolo okole mashin mbanda ma avak talakwa lir. Li taha jirin li okolehe mbele mbele kava wavu lihik tasawa nom li mbaha yakwa lir.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Uhu karem okole mbakwa lir, �Jisas indiyok or takmbaha mbari or? Indik or taku, karem jimu hishindu? Mbeek or tawak ji heyendu? Mbeek takwa ambu ri. Misumu walanga nihi ol hahandak sishi rara ter wolo nga mbele mbele maskop Avui Wasilaka urik li nahanda hom ter tol er nandu,� karem mbakwa lir.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Hako lir mbeek mbele mbele Avui Wasilaka undarin li hishiowekmba hishinda ambu lir. Mas wolokop Avui Wasilaka or mbarik lersuwu nari sir. Ushihi fan or ushihi, or mbarik misambi fa nindik kormbak simu talara.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ushihi fan or mbashirik si rasaha misambin si jihi sirishirik kava mendek simu nara.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ter or mbashihindak lersuwu nga misambi nga opmu nanduwa. Hako kumak avak os ma ol orin kumaifanda ondon or heyembaha kavak or nakwa wolo hin or mbashinak si rakaha lersuwu nga misambi nga amber er si urakokwa lir.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Jirin a rupshi mendenda nir. Jir avak kason yawur ji hishika. Nir ma ni hishiwa asama 1,000 oso nambe mendek nanda, karem ni hishinda nir. Hako wavu Wasilakahik or hishiwa, asama 1,000 oso niri namtas hom nanda sir. Nir ma nir karem ni hishinda nir. Mbele las lewas talakwa sir. Hako Wasilaka or hishinda apsham, niri las asama 1,000 hom nanda sir.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Ma lal karem mbanda lir, �Wasilaka mbeek or ukmbaha nor mbahandan kolomalok unda ambu ri,� karem hishinda lir. Hako or mbeek ma lar kavak nakmbaha hishiwa ambu ri. Or ma amber wavu lihin li tormblekmbaha or hishihi ormu nikishinduwa.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Hako Wasilaka nihi indik or takwa wolo avak hirnyanda ma hom tumsar takwa ri. Oro wolok makrunda hom si mbanak lersuwu avak mendek nakwa sir. Unak mbele mbele amber lersuwuk nanda ondo er nga hi si ushinak mendek nakwa lir. Misambi nga nakrem mendek nakwa sir. Mbele mbele amber ter tol misambik nawak ni heyenda tondo nga avak mendek nakwa lir.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Hako ji hishika. Erem si nakunak mbele mbele amber mendek si na nahi, mberem mberem ji uhundanak Avui Wasilaka or heyehe or jelyashinak mbele mbele kava os talakwan ji tikriku? Jir avak wavu mende jihi nga Avui Wasilakan ji haha jipjip ji yaha avak or mbahanda nombon ji tiyaka.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Erem ji uhu ji nikishinak Avui Wasilaka erem or ukwa wolok si naka. Uhu jir avak lerawu havakavan ji lanak os or takwa wolo si handahanda oweka. Oro wolo mendek lersuwu nga mbele mbele amber ol lersuwuk or uhunda ondo nga avak hi urakoshinak mendek nakwa lir.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Hako Avui Wasilaka lersuwu akri nga misambi akri nga nor ukmba nor mbahanda avak or ukwa vri. Ushinak ma jivi nom orok likwa lir. Uwa osik oso si nakmbaha nor mbahandan nimu nikishinduwa.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Ma jir a rupshi mendenda jirin, ji misi. Jir mbele mbele jivi os Avui Wasilaka ukmbaha nor mbahandan nikishinda jir. Uwa osik jir avak mbele mbele kavan ji uwan ji halaha misokome orhik jivik ji naka. Erem ji u nahi, waphimbiji orhi jihik si nashinak os Wasilaka or tawa wolo orin ajekwa ambu jir.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Ji hishika, Wasilaka ma amber orhik li tanak lirin or jivinakmbaha ormu nikishinduwa. Pol er nga mashi kaso himin or kayehe angop or sawerik ji misiri sir. Pol oto nir nga nakrem Jisasin hishindiyanda ma ri. Orin nimu rupshi mendenduwa. Avui Wasilaka hishiyarinda orhi orin or hashirik or nga jirnjik jekamban or kayeri osa.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Jekamba amber ol or kayeri ondo mashi anhi kaso himi nom or saweri sir. Hako mashi orhi lal tlowantlo mendek nanda lir. Ushiwak arme mendek ni hishfal hishfalakop maintontlo lihin ni yarinda nir. Uwa osik ma ol ainain sihi mbeek yarinda nga nanda ambu ondo lir men mashi os or kayendan li hishakashaha apsham li toltormblehe sawenda lir. Hako mashi Polhi nom nembes. Mashi Avui Wasilakahi anandi lal nga li hishakashaha li toltormblehe mashi apsham apsham sawenda lir. Unda osik erem unda ma ondo avak amber hom kavak er narakokwa lir.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Ma jir a rupshi mendenda jirin, os amu jirin sauajewak jimu misinduwa. Uwa osik jihinjik ji auheyeka. Las avak haimba handambanda tisa ondo jirin li haimba handambaha li tolmbangonak ji misihi nombo jivi os ji tiyandan ji halaha nombo kavak ji inda ngashi.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Wasilaka Jisas Krais ortonom nirin jivinanda ma ria. Waprupshi orhi nga hishiyarinda orhi nga op jirin or hahanda ovro ji halashinak, jirin fri jelyaka. Unak avak Kraisin ji tiyanda nombo jihi oso wasilaka mendek si naha kwambuk si naka. Nir amber ter nga kumak nga ermba ermbak hi Kraishin ni hauoweka. Omendinga sira.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.