2 Pedro 3

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma jir a rupshi mendenda jirin, ji misi. Jekamba las masmas a kayehendak ter jekamba anandi kason indik jirnjik amu kayenduwa. Ushinak jirin fri jelyashinak mbele mbele os mas ji misindan indiyok ji hishikmbaha amu kayenduwa. Unak hishiyarinda jihi avak jivi mendek er si naka.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 An mashi os mas profet Avui Wasilakahi li sawendarin indik ji hishikmbaha amu kayenduwa. Uhu Wasilaka nihi or nirin jivinanda ma aposel orhi ondon or saweshirik li misihi li sawendarin indik ji hishikmbaha amu kayenduwa.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Ter mashi las jirin a saweshinak yawur ji misikwa karem. Os mbele mbele amber mendek li nakuna wolo okole mashin mbanda ma avak talakwa lir. Li taha jirin li okolehe mbele mbele kava wavu lihik tasawa nom li mbaha yakwa lir.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Uhu karem okole mbakwa lir, �Jisas indiyok or takmbaha mbari or? Indik or taku, karem jimu hishindu? Mbeek or tawak ji heyendu? Mbeek takwa ambu ri. Misumu walanga nihi ol hahandak sishi rara ter wolo nga mbele mbele maskop Avui Wasilaka urik li nahanda hom ter tol er nandu,� karem mbakwa lir.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Hako lir mbeek mbele mbele Avui Wasilaka undarin li hishiowekmba hishinda ambu lir. Mas wolokop Avui Wasilaka or mbarik lersuwu nari sir. Ushihi fan or ushihi, or mbarik misambi fa nindik kormbak simu talara.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Ushihi fan or mbashirik si rasaha misambin si jihi sirishirik kava mendek simu nara.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Ter or mbashihindak lersuwu nga misambi nga opmu nanduwa. Hako kumak avak os ma ol orin kumaifanda ondon or heyembaha kavak or nakwa wolo hin or mbashinak si rakaha lersuwu nga misambi nga amber er si urakokwa lir.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Jirin a rupshi mendenda nir. Jir avak kason yawur ji hishika. Nir ma ni hishiwa asama 1,000 oso nambe mendek nanda, karem ni hishinda nir. Hako wavu Wasilakahik or hishiwa, asama 1,000 oso niri namtas hom nanda sir. Nir ma nir karem ni hishinda nir. Mbele las lewas talakwa sir. Hako Wasilaka or hishinda apsham, niri las asama 1,000 hom nanda sir.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ma lal karem mbanda lir, �Wasilaka mbeek or ukmbaha nor mbahandan kolomalok unda ambu ri,� karem hishinda lir. Hako or mbeek ma lar kavak nakmbaha hishiwa ambu ri. Or ma amber wavu lihin li tormblekmbaha or hishihi ormu nikishinduwa.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Hako Wasilaka nihi indik or takwa wolo avak hirnyanda ma hom tumsar takwa ri. Oro wolok makrunda hom si mbanak lersuwu avak mendek nakwa sir. Unak mbele mbele amber lersuwuk nanda ondo er nga hi si ushinak mendek nakwa lir. Misambi nga nakrem mendek nakwa sir. Mbele mbele amber ter tol misambik nawak ni heyenda tondo nga avak mendek nakwa lir.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Hako ji hishika. Erem si nakunak mbele mbele amber mendek si na nahi, mberem mberem ji uhundanak Avui Wasilaka or heyehe or jelyashinak mbele mbele kava os talakwan ji tikriku? Jir avak wavu mende jihi nga Avui Wasilakan ji haha jipjip ji yaha avak or mbahanda nombon ji tiyaka.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Erem ji uhu ji nikishinak Avui Wasilaka erem or ukwa wolok si naka. Uhu jir avak lerawu havakavan ji lanak os or takwa wolo si handahanda oweka. Oro wolo mendek lersuwu nga mbele mbele amber ol lersuwuk or uhunda ondo nga avak hi urakoshinak mendek nakwa lir.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Hako Avui Wasilaka lersuwu akri nga misambi akri nga nor ukmba nor mbahanda avak or ukwa vri. Ushinak ma jivi nom orok likwa lir. Uwa osik oso si nakmbaha nor mbahandan nimu nikishinduwa.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Ma jir a rupshi mendenda jirin, ji misi. Jir mbele mbele jivi os Avui Wasilaka ukmbaha nor mbahandan nikishinda jir. Uwa osik jir avak mbele mbele kavan ji uwan ji halaha misokome orhik jivik ji naka. Erem ji u nahi, waphimbiji orhi jihik si nashinak os Wasilaka or tawa wolo orin ajekwa ambu jir.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Ji hishika, Wasilaka ma amber orhik li tanak lirin or jivinakmbaha ormu nikishinduwa. Pol er nga mashi kaso himin or kayehe angop or sawerik ji misiri sir. Pol oto nir nga nakrem Jisasin hishindiyanda ma ri. Orin nimu rupshi mendenduwa. Avui Wasilaka hishiyarinda orhi orin or hashirik or nga jirnjik jekamban or kayeri osa.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Jekamba amber ol or kayeri ondo mashi anhi kaso himi nom or saweri sir. Hako mashi orhi lal tlowantlo mendek nanda lir. Ushiwak arme mendek ni hishfal hishfalakop maintontlo lihin ni yarinda nir. Uwa osik ma ol ainain sihi mbeek yarinda nga nanda ambu ondo lir men mashi os or kayendan li hishakashaha apsham li toltormblehe sawenda lir. Hako mashi Polhi nom nembes. Mashi Avui Wasilakahi anandi lal nga li hishakashaha li toltormblehe mashi apsham apsham sawenda lir. Unda osik erem unda ma ondo avak amber hom kavak er narakokwa lir.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Ma jir a rupshi mendenda jirin, os amu jirin sauajewak jimu misinduwa. Uwa osik jihinjik ji auheyeka. Las avak haimba handambanda tisa ondo jirin li haimba handambaha li tolmbangonak ji misihi nombo jivi os ji tiyandan ji halaha nombo kavak ji inda ngashi.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Wasilaka Jisas Krais ortonom nirin jivinanda ma ria. Waprupshi orhi nga hishiyarinda orhi nga op jirin or hahanda ovro ji halashinak, jirin fri jelyaka. Unak avak Kraisin ji tiyanda nombo jihi oso wasilaka mendek si naha kwambuk si naka. Nir amber ter nga kumak nga ermba ermbak hi Kraishin ni hauoweka. Omendinga sira.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.