2 Pedro 3

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma jir a rupshi mendenda jirin, ji misi. Jekamba las masmas a kayehendak ter jekamba anandi kason indik jirnjik amu kayenduwa. Ushinak jirin fri jelyashinak mbele mbele os mas ji misindan indiyok ji hishikmbaha amu kayenduwa. Unak hishiyarinda jihi avak jivi mendek er si naka.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 An mashi os mas profet Avui Wasilakahi li sawendarin indik ji hishikmbaha amu kayenduwa. Uhu Wasilaka nihi or nirin jivinanda ma aposel orhi ondon or saweshirik li misihi li sawendarin indik ji hishikmbaha amu kayenduwa.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ter mashi las jirin a saweshinak yawur ji misikwa karem. Os mbele mbele amber mendek li nakuna wolo okole mashin mbanda ma avak talakwa lir. Li taha jirin li okolehe mbele mbele kava wavu lihik tasawa nom li mbaha yakwa lir.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Uhu karem okole mbakwa lir, �Jisas indiyok or takmbaha mbari or? Indik or taku, karem jimu hishindu? Mbeek or tawak ji heyendu? Mbeek takwa ambu ri. Misumu walanga nihi ol hahandak sishi rara ter wolo nga mbele mbele maskop Avui Wasilaka urik li nahanda hom ter tol er nandu,� karem mbakwa lir.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Hako lir mbeek mbele mbele Avui Wasilaka undarin li hishiowekmba hishinda ambu lir. Mas wolokop Avui Wasilaka or mbarik lersuwu nari sir. Ushihi fan or ushihi, or mbarik misambi fa nindik kormbak simu talara.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Ushihi fan or mbashirik si rasaha misambin si jihi sirishirik kava mendek simu nara.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Ter or mbashihindak lersuwu nga misambi nga opmu nanduwa. Hako kumak avak os ma ol orin kumaifanda ondon or heyembaha kavak or nakwa wolo hin or mbashinak si rakaha lersuwu nga misambi nga amber er si urakokwa lir.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Jirin a rupshi mendenda nir. Jir avak kason yawur ji hishika. Nir ma ni hishiwa asama 1,000 oso nambe mendek nanda, karem ni hishinda nir. Hako wavu Wasilakahik or hishiwa, asama 1,000 oso niri namtas hom nanda sir. Nir ma nir karem ni hishinda nir. Mbele las lewas talakwa sir. Hako Wasilaka or hishinda apsham, niri las asama 1,000 hom nanda sir.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ma lal karem mbanda lir, �Wasilaka mbeek or ukmbaha nor mbahandan kolomalok unda ambu ri,� karem hishinda lir. Hako or mbeek ma lar kavak nakmbaha hishiwa ambu ri. Or ma amber wavu lihin li tormblekmbaha or hishihi ormu nikishinduwa.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Hako Wasilaka nihi indik or takwa wolo avak hirnyanda ma hom tumsar takwa ri. Oro wolok makrunda hom si mbanak lersuwu avak mendek nakwa sir. Unak mbele mbele amber lersuwuk nanda ondo er nga hi si ushinak mendek nakwa lir. Misambi nga nakrem mendek nakwa sir. Mbele mbele amber ter tol misambik nawak ni heyenda tondo nga avak mendek nakwa lir.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Hako ji hishika. Erem si nakunak mbele mbele amber mendek si na nahi, mberem mberem ji uhundanak Avui Wasilaka or heyehe or jelyashinak mbele mbele kava os talakwan ji tikriku? Jir avak wavu mende jihi nga Avui Wasilakan ji haha jipjip ji yaha avak or mbahanda nombon ji tiyaka.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Erem ji uhu ji nikishinak Avui Wasilaka erem or ukwa wolok si naka. Uhu jir avak lerawu havakavan ji lanak os or takwa wolo si handahanda oweka. Oro wolo mendek lersuwu nga mbele mbele amber ol lersuwuk or uhunda ondo nga avak hi urakoshinak mendek nakwa lir.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Hako Avui Wasilaka lersuwu akri nga misambi akri nga nor ukmba nor mbahanda avak or ukwa vri. Ushinak ma jivi nom orok likwa lir. Uwa osik oso si nakmbaha nor mbahandan nimu nikishinduwa.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Ma jir a rupshi mendenda jirin, ji misi. Jir mbele mbele jivi os Avui Wasilaka ukmbaha nor mbahandan nikishinda jir. Uwa osik jir avak mbele mbele kavan ji uwan ji halaha misokome orhik jivik ji naka. Erem ji u nahi, waphimbiji orhi jihik si nashinak os Wasilaka or tawa wolo orin ajekwa ambu jir.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Ji hishika, Wasilaka ma amber orhik li tanak lirin or jivinakmbaha ormu nikishinduwa. Pol er nga mashi kaso himin or kayehe angop or sawerik ji misiri sir. Pol oto nir nga nakrem Jisasin hishindiyanda ma ri. Orin nimu rupshi mendenduwa. Avui Wasilaka hishiyarinda orhi orin or hashirik or nga jirnjik jekamban or kayeri osa.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Jekamba amber ol or kayeri ondo mashi anhi kaso himi nom or saweri sir. Hako mashi orhi lal tlowantlo mendek nanda lir. Ushiwak arme mendek ni hishfal hishfalakop maintontlo lihin ni yarinda nir. Uwa osik ma ol ainain sihi mbeek yarinda nga nanda ambu ondo lir men mashi os or kayendan li hishakashaha apsham li toltormblehe sawenda lir. Hako mashi Polhi nom nembes. Mashi Avui Wasilakahi anandi lal nga li hishakashaha li toltormblehe mashi apsham apsham sawenda lir. Unda osik erem unda ma ondo avak amber hom kavak er narakokwa lir.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Ma jir a rupshi mendenda jirin, os amu jirin sauajewak jimu misinduwa. Uwa osik jihinjik ji auheyeka. Las avak haimba handambanda tisa ondo jirin li haimba handambaha li tolmbangonak ji misihi nombo jivi os ji tiyandan ji halaha nombo kavak ji inda ngashi.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Wasilaka Jisas Krais ortonom nirin jivinanda ma ria. Waprupshi orhi nga hishiyarinda orhi nga op jirin or hahanda ovro ji halashinak, jirin fri jelyaka. Unak avak Kraisin ji tiyanda nombo jihi oso wasilaka mendek si naha kwambuk si naka. Nir amber ter nga kumak nga ermba ermbak hi Kraishin ni hauoweka. Omendinga sira.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.