2 Pedro 1
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVT
1 An Saimon Pita, aposel anira. Jisas Kraishi lerawun men er a landa nir. An jekamba kason jirnjik amu kayenduwa. Jir nir nga nakrem Jisas Kraisin ni hishindiyanda ma jir. Nirin jivinanda ma Jisas Krais or God nihi ria. Or ma jivi indingak or naha wornakop nanda ri. Or ushindak orin hishindiyanda mak jimu nanduwa.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Jir Avui Wasilaka nga Wasilaka nihi Jisas nga armek ji hishiyarihi krahakoronda jir. Unda osik waprupshi frihi nga waphimbiji frihi nga avak warje nga jihik si naka.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Nir Wasilaka nihi Jisasin am ni heyekrahakorowa osik kwambu Avui Wasilakahi os orhik nanda oso osmu nirin si jelyashiwak orhi misokomek jipjip nimu lihi yanduwa. Jisas ukruharanda orhik nanda nga jivijivi orhi nga nirin or hakmbaha nirin kamari ri.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Uhu ukruharanda orhi nga jivijivi orhi nga orok nirin or ukmbaha nor mbahandari karem. Ma misambik fehe sungu masi lihi si mbaskashiwak kavakavan li uhu kava mendek nakwa lir. Hako Wasilaka jirin or jelyashinak jir oson wasisokwa jir. Uhu Avui Wasilaka ma wornak or nahanda hom jir nga erem wornakop ji naka, karem mbahandari ria.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Jir Wasilaka os jirin erem or ukmbaha nor mbahanda oson yawur ji hishika. Uhu os Jisas Kraisin ji hishiowehe ji yanda nombo orokop ji funtlehavantlehe er ji yaka, orin ji hishindiyanda nombo jihi oson ji halawa hala. Uhu jivijivi nom ji uka. Uhu nombo os ji ukmbaha Avui Wasilaka or mbahandan yawur ji hishiyarihi os or mbahanda hom ji uka.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Uhu wapkava os wavu jihik tasandan ji auheyehe ji ruwol tava oloho ji yaka. Os si mbawa hom ji uwa hala. Uhu jir kwambuk ji sihi nomorawu os jihik talawan men mayam er ji kishaka. Uhu Avui Wasilaka mbahanda nombon er ji tiyaha misokome orhik jivik ji naka.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Uhu ma ol Avui Wasilakan nakrem jir nga ji hishiowenda ondon wapnuku jihik ji owehe ma amber er nga wapnuku jihik ji oweka.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Os erem ji uwa nombo jihi oso wasilaka mendek si na nahi, jir Jisas Krais Wasilaka nihin angop armek ji heyekrahakoronda ri. Os erem nanda nombo oso kwambuk jihik si na nahi, lerawu os ji lawa avak jivik nakwa sir. Uhu avak akwa ome sihi nga nakwa sir.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hako os erem nanda nombo nga ji na nahi ambu, misokome tumunda ma hom ji naha mbeek yawur heyenda ambu jir. Uhu os Avui Wasilaka kavakava ol ji undan or yoko ermbeshihindak jivik ji nahandan angop hishakashanda jir.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Jisasin hishindiyanda ma jirin, ji misi. Avui Wasilaka orhi mak ji nakmbaha angop or kamahanda jir. Unda osik avak ji funtlehavantlehe kwambuk ji sihi orhi ma indingak ji naka. Os erem ji na nahi, mbeek tukuyihi Avui Wasilakan halakwa ambu jir. Mberem ushiwak? Jir angop or kamahanda oja.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Ushinak avak nombon armek or mukushinak ji ihi yanga os ermba ermbak linda orok layikwa jir. Yanga os ni ikwa oso Jisas Krais Wasilaka nihi nirin jivinanda ma yanga orhi sira.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Mashi os a sawewa jir angop ji heyewa sir. Jir mashi omendinga Jisas Kraishin ji misindiyaha kwambuk sinda jir. Hako las avak a halashinak ji hishakashanda ngashi. Karem mbaha indik mashi kason jirin ermbak a hauhaka owehe namu sawenduwa.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Os a liwa wolo kwambuk ji sitambanakmbaha mashi kason jirin ermbak a hauhaka owe sawekwa nir.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Mberem ushiwak? Na hakwa wolo am pasir naw, karem Wasilaka nihi Jisas Krais angop anin saweri ri.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Ushindanak kumak os a hashinda wolo mashi amber ol jirin a sawenda avak indik ji hishikmbaha os ter jirin amu sawenduwa.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Nir Wasilaka nihi Jisas Krais kwambu orhi nga os indik or takwa oso nga angop ni sawerik ji misiri sir. Hako mashi os ni saweri oso mbeek haimba handambanda tisa ondo wavu lihik li hishihi lihinjik li sawenda mashin ni misindiyaha ni saweri ambu sir, wahau. Misokome indinga nihik ukruharanda kwambu Avui Wasilakahi orhik nandari oso angop ni heyendari osik os nimu sawenduwa.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 — ausente —
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Uhunda osik mashi ol profet li mbahandarin yawur ni misihi ni toltangrihi ni tiyanda nir. Jir er nga mashi lihin yawur ji misihi ji tiyaka. Mberem ushiwak? Mashi profethi lam tangnanda mishik ukruharanda hom si naha sunguwavu nihik er ukrunda sira. Hako os si harawa wolo mbeek lamin ni ukrunda ambu nir. Mberem ushiwak? Mbele mbele kormbak nawak ni heyenda ola. Unda osik erema. Jisas indik or tawa wolo mbele mbele amber kormbak ni heyekrahakorokwa lir.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Jir avak masmas karem yawur ji hishiyarika. Profet ondo mbeek mashi las lihinjik li hishihi sawendari ambu lir, wahau.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Profet ondo mbeek lihinjik mashin li sawekmba hishihi sawendari ambu lir, wahau. Masikome Avui Wasilakahi lirin or sauharik mashi orhin sawendari lir.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.