2 Pedro 1
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs BKJ
1 An Saimon Pita, aposel anira. Jisas Kraishi lerawun men er a landa nir. An jekamba kason jirnjik amu kayenduwa. Jir nir nga nakrem Jisas Kraisin ni hishindiyanda ma jir. Nirin jivinanda ma Jisas Krais or God nihi ria. Or ma jivi indingak or naha wornakop nanda ri. Or ushindak orin hishindiyanda mak jimu nanduwa.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Jir Avui Wasilaka nga Wasilaka nihi Jisas nga armek ji hishiyarihi krahakoronda jir. Unda osik waprupshi frihi nga waphimbiji frihi nga avak warje nga jihik si naka.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Nir Wasilaka nihi Jisasin am ni heyekrahakorowa osik kwambu Avui Wasilakahi os orhik nanda oso osmu nirin si jelyashiwak orhi misokomek jipjip nimu lihi yanduwa. Jisas ukruharanda orhik nanda nga jivijivi orhi nga nirin or hakmbaha nirin kamari ri.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Uhu ukruharanda orhi nga jivijivi orhi nga orok nirin or ukmbaha nor mbahandari karem. Ma misambik fehe sungu masi lihi si mbaskashiwak kavakavan li uhu kava mendek nakwa lir. Hako Wasilaka jirin or jelyashinak jir oson wasisokwa jir. Uhu Avui Wasilaka ma wornak or nahanda hom jir nga erem wornakop ji naka, karem mbahandari ria.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Jir Wasilaka os jirin erem or ukmbaha nor mbahanda oson yawur ji hishika. Uhu os Jisas Kraisin ji hishiowehe ji yanda nombo orokop ji funtlehavantlehe er ji yaka, orin ji hishindiyanda nombo jihi oson ji halawa hala. Uhu jivijivi nom ji uka. Uhu nombo os ji ukmbaha Avui Wasilaka or mbahandan yawur ji hishiyarihi os or mbahanda hom ji uka.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Uhu wapkava os wavu jihik tasandan ji auheyehe ji ruwol tava oloho ji yaka. Os si mbawa hom ji uwa hala. Uhu jir kwambuk ji sihi nomorawu os jihik talawan men mayam er ji kishaka. Uhu Avui Wasilaka mbahanda nombon er ji tiyaha misokome orhik jivik ji naka.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Uhu ma ol Avui Wasilakan nakrem jir nga ji hishiowenda ondon wapnuku jihik ji owehe ma amber er nga wapnuku jihik ji oweka.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Os erem ji uwa nombo jihi oso wasilaka mendek si na nahi, jir Jisas Krais Wasilaka nihin angop armek ji heyekrahakoronda ri. Os erem nanda nombo oso kwambuk jihik si na nahi, lerawu os ji lawa avak jivik nakwa sir. Uhu avak akwa ome sihi nga nakwa sir.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hako os erem nanda nombo nga ji na nahi ambu, misokome tumunda ma hom ji naha mbeek yawur heyenda ambu jir. Uhu os Avui Wasilaka kavakava ol ji undan or yoko ermbeshihindak jivik ji nahandan angop hishakashanda jir.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Jisasin hishindiyanda ma jirin, ji misi. Avui Wasilaka orhi mak ji nakmbaha angop or kamahanda jir. Unda osik avak ji funtlehavantlehe kwambuk ji sihi orhi ma indingak ji naka. Os erem ji na nahi, mbeek tukuyihi Avui Wasilakan halakwa ambu jir. Mberem ushiwak? Jir angop or kamahanda oja.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Ushinak avak nombon armek or mukushinak ji ihi yanga os ermba ermbak linda orok layikwa jir. Yanga os ni ikwa oso Jisas Krais Wasilaka nihi nirin jivinanda ma yanga orhi sira.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mashi os a sawewa jir angop ji heyewa sir. Jir mashi omendinga Jisas Kraishin ji misindiyaha kwambuk sinda jir. Hako las avak a halashinak ji hishakashanda ngashi. Karem mbaha indik mashi kason jirin ermbak a hauhaka owehe namu sawenduwa.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Os a liwa wolo kwambuk ji sitambanakmbaha mashi kason jirin ermbak a hauhaka owe sawekwa nir.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Mberem ushiwak? Na hakwa wolo am pasir naw, karem Wasilaka nihi Jisas Krais angop anin saweri ri.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Ushindanak kumak os a hashinda wolo mashi amber ol jirin a sawenda avak indik ji hishikmbaha os ter jirin amu sawenduwa.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Nir Wasilaka nihi Jisas Krais kwambu orhi nga os indik or takwa oso nga angop ni sawerik ji misiri sir. Hako mashi os ni saweri oso mbeek haimba handambanda tisa ondo wavu lihik li hishihi lihinjik li sawenda mashin ni misindiyaha ni saweri ambu sir, wahau. Misokome indinga nihik ukruharanda kwambu Avui Wasilakahi orhik nandari oso angop ni heyendari osik os nimu sawenduwa.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Uhunda osik mashi ol profet li mbahandarin yawur ni misihi ni toltangrihi ni tiyanda nir. Jir er nga mashi lihin yawur ji misihi ji tiyaka. Mberem ushiwak? Mashi profethi lam tangnanda mishik ukruharanda hom si naha sunguwavu nihik er ukrunda sira. Hako os si harawa wolo mbeek lamin ni ukrunda ambu nir. Mberem ushiwak? Mbele mbele kormbak nawak ni heyenda ola. Unda osik erema. Jisas indik or tawa wolo mbele mbele amber kormbak ni heyekrahakorokwa lir.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Jir avak masmas karem yawur ji hishiyarika. Profet ondo mbeek mashi las lihinjik li hishihi sawendari ambu lir, wahau.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Profet ondo mbeek lihinjik mashin li sawekmba hishihi sawendari ambu lir, wahau. Masikome Avui Wasilakahi lirin or sauharik mashi orhin sawendari lir.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.