2 Pedro 1

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 An Saimon Pita, aposel anira. Jisas Kraishi lerawun men er a landa nir. An jekamba kason jirnjik amu kayenduwa. Jir nir nga nakrem Jisas Kraisin ni hishindiyanda ma jir. Nirin jivinanda ma Jisas Krais or God nihi ria. Or ma jivi indingak or naha wornakop nanda ri. Or ushindak orin hishindiyanda mak jimu nanduwa.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Jir Avui Wasilaka nga Wasilaka nihi Jisas nga armek ji hishiyarihi krahakoronda jir. Unda osik waprupshi frihi nga waphimbiji frihi nga avak warje nga jihik si naka.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Nir Wasilaka nihi Jisasin am ni heyekrahakorowa osik kwambu Avui Wasilakahi os orhik nanda oso osmu nirin si jelyashiwak orhi misokomek jipjip nimu lihi yanduwa. Jisas ukruharanda orhik nanda nga jivijivi orhi nga nirin or hakmbaha nirin kamari ri.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Uhu ukruharanda orhi nga jivijivi orhi nga orok nirin or ukmbaha nor mbahandari karem. Ma misambik fehe sungu masi lihi si mbaskashiwak kavakavan li uhu kava mendek nakwa lir. Hako Wasilaka jirin or jelyashinak jir oson wasisokwa jir. Uhu Avui Wasilaka ma wornak or nahanda hom jir nga erem wornakop ji naka, karem mbahandari ria.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Jir Wasilaka os jirin erem or ukmbaha nor mbahanda oson yawur ji hishika. Uhu os Jisas Kraisin ji hishiowehe ji yanda nombo orokop ji funtlehavantlehe er ji yaka, orin ji hishindiyanda nombo jihi oson ji halawa hala. Uhu jivijivi nom ji uka. Uhu nombo os ji ukmbaha Avui Wasilaka or mbahandan yawur ji hishiyarihi os or mbahanda hom ji uka.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Uhu wapkava os wavu jihik tasandan ji auheyehe ji ruwol tava oloho ji yaka. Os si mbawa hom ji uwa hala. Uhu jir kwambuk ji sihi nomorawu os jihik talawan men mayam er ji kishaka. Uhu Avui Wasilaka mbahanda nombon er ji tiyaha misokome orhik jivik ji naka.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Uhu ma ol Avui Wasilakan nakrem jir nga ji hishiowenda ondon wapnuku jihik ji owehe ma amber er nga wapnuku jihik ji oweka.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Os erem ji uwa nombo jihi oso wasilaka mendek si na nahi, jir Jisas Krais Wasilaka nihin angop armek ji heyekrahakoronda ri. Os erem nanda nombo oso kwambuk jihik si na nahi, lerawu os ji lawa avak jivik nakwa sir. Uhu avak akwa ome sihi nga nakwa sir.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hako os erem nanda nombo nga ji na nahi ambu, misokome tumunda ma hom ji naha mbeek yawur heyenda ambu jir. Uhu os Avui Wasilaka kavakava ol ji undan or yoko ermbeshihindak jivik ji nahandan angop hishakashanda jir.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Jisasin hishindiyanda ma jirin, ji misi. Avui Wasilaka orhi mak ji nakmbaha angop or kamahanda jir. Unda osik avak ji funtlehavantlehe kwambuk ji sihi orhi ma indingak ji naka. Os erem ji na nahi, mbeek tukuyihi Avui Wasilakan halakwa ambu jir. Mberem ushiwak? Jir angop or kamahanda oja.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Ushinak avak nombon armek or mukushinak ji ihi yanga os ermba ermbak linda orok layikwa jir. Yanga os ni ikwa oso Jisas Krais Wasilaka nihi nirin jivinanda ma yanga orhi sira.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mashi os a sawewa jir angop ji heyewa sir. Jir mashi omendinga Jisas Kraishin ji misindiyaha kwambuk sinda jir. Hako las avak a halashinak ji hishakashanda ngashi. Karem mbaha indik mashi kason jirin ermbak a hauhaka owehe namu sawenduwa.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Os a liwa wolo kwambuk ji sitambanakmbaha mashi kason jirin ermbak a hauhaka owe sawekwa nir.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Mberem ushiwak? Na hakwa wolo am pasir naw, karem Wasilaka nihi Jisas Krais angop anin saweri ri.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Ushindanak kumak os a hashinda wolo mashi amber ol jirin a sawenda avak indik ji hishikmbaha os ter jirin amu sawenduwa.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Nir Wasilaka nihi Jisas Krais kwambu orhi nga os indik or takwa oso nga angop ni sawerik ji misiri sir. Hako mashi os ni saweri oso mbeek haimba handambanda tisa ondo wavu lihik li hishihi lihinjik li sawenda mashin ni misindiyaha ni saweri ambu sir, wahau. Misokome indinga nihik ukruharanda kwambu Avui Wasilakahi orhik nandari oso angop ni heyendari osik os nimu sawenduwa.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 — ausente —
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Uhunda osik mashi ol profet li mbahandarin yawur ni misihi ni toltangrihi ni tiyanda nir. Jir er nga mashi lihin yawur ji misihi ji tiyaka. Mberem ushiwak? Mashi profethi lam tangnanda mishik ukruharanda hom si naha sunguwavu nihik er ukrunda sira. Hako os si harawa wolo mbeek lamin ni ukrunda ambu nir. Mberem ushiwak? Mbele mbele kormbak nawak ni heyenda ola. Unda osik erema. Jisas indik or tawa wolo mbele mbele amber kormbak ni heyekrahakorokwa lir.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Jir avak masmas karem yawur ji hishiyarika. Profet ondo mbeek mashi las lihinjik li hishihi sawendari ambu lir, wahau.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Profet ondo mbeek lihinjik mashin li sawekmba hishihi sawendari ambu lir, wahau. Masikome Avui Wasilakahi lirin or sauharik mashi orhin sawendari lir.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.