2 João 1

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 An sios lida lar anira. Jekamba kason nokove nyir nga jikisi nyihi ondo nga jirnjik amu kayenduwa. Omendingak jirin amu mbanduwa, jirin a rupshi mendenda nira. Uhu ma ol Avui Wasilakahi mashin misindiyaha an nga nakrem ni linda ondo er nga olmu jirin rupshinduwa.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Jir nga nir nga mashi omendinga Avui Wasilakahin er ni tiyanda nira. Uwak mashi omendinga oso ermba ermbak nir nga sinda sira. Uwosik jirin nimu rupshinduwa.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Avui Wasilakan a sawekwa karem, or nga jikisi orhi Jisas Krais nga waprupshi frihi nga holo frihi nga waphimbiji frihi nga fri halashinak nihik si naka. Ushinak mashi omendinga frihin sunguwavu nihik ni ewehe nihi ambek ni anarupshihi ni lika.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 An a lihi na misiwak jihi lal mashi omendinga Avui Wasilakahi os si mbahanda hom li tiyawak a misihi amu rupshi mendenduwa.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Hako mbele las ji ukmbaha na mbawa karem, ma anandin wapnuku jihik ji eweka. Mashi kaso mainakri nembes. Angop akri jishi wolokop ji misindari mashi sir.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Man wapnukuk ewenda nombo mberem sivai nandu? Wa, Avui Wasilakahi lo ondon amber ni tiyaha lo oso os ni ukmbaha si mbawa hom ma amber er nga ni rupshika. Lo kaso mainakri ambu sir. Angop maskop ji misindari sir. Unda osik ma anandi ondon wapnuku jihik ji eweka.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Ji misika. Haimba handambanda mashin sawenda ma mushak misambi torok li yaha karem haimba handambanda ola, �Jisas Krais misambik or tari wolo nir ma misambik fehe hom maome nga nari ambu ri.� Ol erem mbanda ma ondo mbafirimbanda ma lira, ma ondo wutari Kraishi lira.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Ondon ji auheyeka. Jir angop lerawu hava kavan ji lawak Avui Wasilaka wasa jihin or hundujeshihinda osmu wanduwa. Las avak oson ji lakwan ji halanda ngashi. Uwosik yawur ji auheyehe ji sitambanaka.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Ma or Jisas Krais sawendari mashin er toltangrihi siwa ma oto Avui Wasilaka nga jikisi orhi nga opmu or nga nakrem sinduwa. Hako os ma lar mashi os Jisas Krais or sawendarin or halashihi mainakri las or sawe nahi, or angop Avui Wasilakan halawa ri.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Os ma lar or taha Jisas Kraishi mashi omendigan or sawe nahi ambu, avak or nga anamakshitakshihi oton aka jihik mbahalayiwa ji hala, wahau.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Os or nga nakrem ji li nahi, angop lerawu kava orhin nakrem lawa jir.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Mashi musha mendek jirnjik a sawekmbaha a hishiwa nir. Hako a hishiwa, avak a raha jirin a heyehe jir nga ni likwa nir. Uhu ni anasawehe ni rupshi mendekwa nir. Uwosik jekamba karok mashi mushak a kayekwa ambu nir.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Nokove nyirin, maha nyihi oso jikisi sihi ol torok linda Avui Wasilaka kamahanda ondo wesambasa lihin olmu nyirin handuwa. Unda kasira. Ambehoma.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.