1 Pedro 4

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Krais maome orhik nomorawun kishari ria. Unda hom jir nga os or kishanda hom erem ji kishaka. Os Kraisin ji tiyanda nombo orok nomorawu jihik si talanak mayam ji kisha nahi, ma li heyehe karem mbakwa lir, �Ma tondo kavakavan li unda nombon angop halahanda lir,� karem mbakwa lir.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Unda osik os ji liwa wolo wapkava hishihi ji unda nombon ji halaha nombo os Avui Wasilaka mbawa hom tiyakwa jir.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Jir mas ma ol Avui Wasilakan tiyandari ambu ondo hom, mbele mbele ol li wapkava hishihi li ukurik li hishindari hom undari jir. Mbele mbele ol mas ji undari ondo karem. Jir wavu kava si usarik ji nokophirmbirihi hulatolhakaha, uku kavan ji aha ambarambasihi, hiyawu lakan ji uri wolo mbele mbele kavan ji uhu, ma tavak li undari godin er nga lotu undari jir. Hako ter ambehoma. Ondo amber angop er ji halarakori lir.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Uhu ter mbeek mbele mbele kava ondon unda ambu jir. Ushiwak ma ol mas najer ji yandari ondo oso ji halawak li heyehe wavu musha mushak li hishihi jirin kavakavak olmu mbanduwa.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Hako ji hishi. Kumak Avui Wasilaka ma ol hahanda nga, ma ol liwa nga, mbele mbele ol li undan or heyembakwa wolo, or silinak os li hishihi li unda nombo nombo hom sawekwa lir.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Erem si nakunda osik mashi jivi Jisas Kraishin ma olmu sawenduwa. Uwa osik ma ol ha namber mashi jivi Jisas Kraishin misindiyandari ondo kavakavan li undari osik maome lihi kuvayiri sir. Hako masikome lihi Avui Wasilaka nga likwa lir.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Mbele mbele misambik fehe amber mendek li nakwa wolo osmu pasir nanduwa. Uwa osik yawur ji hishikrahakoroho ji ruwol tava oloho ermba ermbak Avui Wasilakan ji saweka.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Uhu maifu mendek ji ukwa karem, ma anandin wapnuku jihik ji oweka. Mberem ushiwak? Man wapnuku jihik owenda nombo oso wasilaka mendek si na nahi, jirin jelyakwa sir. Os ma kavakava jirin li uwan ji heye nahi, mbeek wasan ji ukwak hishikwa ambu jir. Man wapnuku jihik ji owenda nombo jirin si jelyashinak avak ji mba, �Am nawa kava sir,� karem mbakwa jir.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Uhu Avui Wasilakahi ma ol jihik tawan armek ji uhu aka jihik ji laharaha akwan ji hanak li aka. Erem ji uwa wolo ji turamaraha ji uwa hala. Wavu jihi nga ji rupshihi erem ji uka.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Avui Wasilaka jirin or rupshihi kwambu orhin jirin ormu hara. Ushinak lerawu apsham apshamhi os ji lakmbaha nor mbahandan ji lakmbahan. Unda osik kwambu orhi orok lerawun ji laha orhi ma anandi ondon ji jelyaka.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Os jihi lal mashi orhin ji sawe, karem mbaha kwambu orhin or hahanda nahi, wa mashi orhin yawur wornak ji saweka. Hovok os jihi lal lerawun ji laha man jelyakmbaha kwambu orhin or hahanda nahi, wa kwambu orhi os or hahanda orok lerawu oson ji laka. Ushinak ma mbele mbele ol ji lawan li heyehe, hi Jisas Kraishik Avui Wasilakan li hausimbausika. Kwambu nga ukruharanda nga ermba ermbak Kraishik er si naka. Omendinga sira.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Jisasin hishindiyanda ma jirin, mbele mbele kava indingak nanda jihik si talaha jirin osmu jeikayenduwa. Hako avak ji lishnyamashnyaha ji mba, �Mbele mende tos ter nihik talandua?� karem ji hishinan, wahau.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Mbele mbele ol ter jihik talawa ondo himi angop Kraishik talari lir. Unda osik nomorawu Krais kishanda hom os jimu kishanduwa. Uwa osik ji rupshika. Ukruharanda orhi nga indik or takwa wolo, or tanak ji heyehe warje mende nga rupshikwa jir.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Kraishi mak ji nahanda osik ma misambik fehe avak mashi kavakavan jirin mbakwa lir. Hako ji rupshika. Mberem ushiwak? Masikome Avui Wasilakahi or ukruharanda oto ormu jir nga sinduwa. Uwa osik ji rupshika.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Hako ji auheyeka. Las avak jihi lal man li mandingormehe, mbele mbele mahin li hirnyaha, kavakava anandi lal er nga li uhu, men ma lawa yejen li heilakailambayaha erem li unda nombo orok nomorawun li kishanda ngashi.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Hako jir Kraishi mak ji nahanda osik nomorawu jihik si talanak ji kisha nahi, wa ji humblarawa hala. Hako os Kraishi mak ji nawa oson ji rupshihi, hi Avui Wasilakahin ji hauoweka.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Avui Wasilaka hulaima nokopman or heyembakwa wolo osmu pasir nanduwa. Masmas nir orhi krahak sinda man heyembakwa ri. Ushihi ma ol mashi jivi orhin mblarnanda ma ondon or heyembashinak nomorawu wasilaka menden li kishaha kava indingak nakwa lir.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Avui Wasilakahi jekambak karem li kayehendari osa, �Ma worna ma ondo mbeek lerawu jivin li landa nombo lihi orok ermba ermbak linda oson lakwa ambu lir, wahau. Wasilaka yelndam waprupshi orhin men lirin or hashinak ermba ermbak linda oson lakwa lir. Hako ma ol Avui Wasilakan kumasihi kavakavan unda ondo mberem livai naku? Lir mbeek os ermba ermbak linda oson lakwa ambu lir.�
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Uwa osik os Avui Wasilaka mbahanda hom ji tiyaha nomorawun ji kisha nahi, wa nombo worna oson er ji tiya ika. Uhu jihinjik maome sunguwavu jihin tava orhik ji haka. Or nirin uri ri. Unda osik ermba ermbak nirin armek arango washilinda ria.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.