1 João 3
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI
1 Omendinga sira, Avui Wasilaka nirin wapnuku orhi mendek ewenda ria. Uhu nir jikisi orhi, karem nirin ushanda ri. Omendinga sira, nir jikisi orhi nira. Hako ma misambik fehe ondo mbeek orin heyekrahakoronda ambu lir. Unda osik lir mbeek nirin er nga heyekrahakoronda ambu lir.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Jikisi anhi jirin ji misi, nir angop orhi jikisik ni nawa nir. Hako kumak mberem nivai naku? Oson ni yari namber. Hako kas karem ni nakwa oso nom nimu hishiyarikuwa, kumak Krais or tawa wolo orin avak kormbak ni heyekrahakorokwa ri. Uhu or hom er ni nakwa nir.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Krais jivi mendek nari ora. Uri osik nir ma ol orin nikishihi or hom nakmbaha hishiwa ma nirin, halanak sunguwavu nihin ermbak os akasuvun li hakonda hom armek ni uhu hundujehe ni lika.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Hako ma ol kavakavan unda ma ondo mashi Avui Wasilakahin olmu mblarna ermbenduwa. Ome sira, kavakavan unda nombo oso mashi orhin mblarnanda nombo sira.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Angop ji heyeri sir. Krais kavakava las nga nari ambu ri, wahau. Kavakava nihin yoko ermbekurik tari ria.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Undosik os Krais nga nakrem ni si nahi, nir mbeek kavakavan ni sishi unda ambu nir, wahau. Hako ma ol kavakavan sishi unda ma ondo mbeek orin yawur heyekrahakoronda ambu lir, wahau.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Jikisi anhi jirin, ji auheyehe ji lika. Las avak ma lar jirin nombo kavak or tolmbraharonda ngashi. Ji misi, ma ol nombo wornan tiyawa ma ondo ma worna ma lir, os Krais ma worna mak or nahanda hom nanda lir.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Hako kavakavan sishi unda ma ondo lawehi ma lir? Lir Laulakahi ma lira. Laulaka akri jishi wolokop sishi raha ter nga kavakavan sishi unda ria. Erem or sishi uri tontlo orok Avui Wasilaka jikisi orhin or mbashirik Laulaka lerawu orhi oson kavak or nakurik misambi torok tari ria.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Hako ma ol Avui Wasilakahi jikisik nawa ondo mbeek kavakavan sishi unda ambu lir, wahau. Mberem ushiwak? Lir angop orhi fiji indingak li nawa osik mbeek kavakavan sishi unda ambu lir, wahau.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Lawe ol Avui Wasilakahi jikisi lir? Lawe ol Laulakahi jikisi lir? Mberem nivai heyeku? Os ni heyekwa karem, ma ol mashi Avui Wasilakahin mblarnaha kavakavan unda ondo mbeek orhi jikisik nanda ambu lir. Uhu ma ol nakrem Kraisin li hishindiyanda man rupshihi wapnuku lihik ewenda ambu ondo mbeek Avui Wasilakahi jikisik nanda ambu lir, wahau.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Akri jishi wolo mashi karem li sawerik ji misiri sir, �Ma amber wapnuku jihik ji eweka.�
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Jir avak Kein oto uhunda hom ji uwa hala. Or Laulakahi mak or naha maha orhi Abelin mandingormeri ri. Mberem ushirik? Ofa os or uri misokome Avui Wasilakahik or heyeri kavak nari sir. Hako ofa os maha orhi Abel urin or heyeri jivik nari sir. Karem ushirik or waplelenaha maha orhin mandingormeri ri.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Jisasin hishindiyanda ma jir ji misi, os ma misambik fehe jirin li wapkava hishi nahi, oson ji ajehe wavu musha mushak ji hishiwa hala.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Nir Jisasin hishindiyanda ma anandi ondon ni rupshinda nir. Lirin ni rupshinda nombo nihi oso osmu mukunduwa, nir angop nombo os yanga kavak indan ni halaha nombo os ermba ermbak linda mishik inda nombo oson ni tiyanda nir. Hako os Jisasin hishindiyanda ma anandi ondon ji rupshina ambu nahi, yanga kavak inda nombo oson er jimu tiyanduwa.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Os Jisasin hishindiyanda ma anandi ondon ji waplelena nahi, ma ol man mandingormenda ma hom nanda jir. Angop ji heyenda sir, ermba ermbak linda oso mbeek man mandingormenda ma ondohik nanda ambu sir, wahau.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Man wapnukuk ewenda nombo mberem si nandu? Jisas nirnjik hari ora. Undosik nir erema, ma anandinjik ni hishihi lirnjik ni haka. Man wapnukuk ewenda nombo karem nanda sira.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Hako mberem ji hishindu, os ma lar ya mushak or naha nor heyenak Jisasin hishindiyanda ma lar erndakavak or nanak orin or heyehe nor jelya nahi ambu, wa mberem ji hishindu, nombo os erem or uwa oso Avui or rupshiwa os mo wahau? Wahau.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Jikisi anhi ji misi, avak mashimbakop Jisasin hishindiyanda ma ondon karem ji mbanan, �Mirin amu rupshinduwa.� Hako os orin ji rupshiwa nombon kormbak mukunak or heyeka.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Os erem ni unda nombo nihi oso osmu kormbak mukunduwa, mashi omendingan ni tiyanda nira. Undosik Avui Wasilakahi misokomek ni siwa wolo mbeek ni ajelijisinda ambu nir.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Hako os kavakava os mas kormbak ni sawehenda las indik wavu nihik si tasa nahi, os erem tasawan avak indik ni hishihi karem ni mbanan, Avui Wasilaka kavakava kas a undarin am or laha ermberi os mo wahau? Karem ni hishiwa hala. Mberem ushiwak? Oso angop ni sawerik or laha ermberi sir. Uhu os or laha ermbenda oson mbeek indik or hishinda ambu sir, wahau. Angop or hishanda sir.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Naimble anhi jirin, os kavakava ni undan ni sawerakoshinak sunguwavu nihi jivik si na nahi, wa misokome Avui Wasilakahik kwambuk ni sikwa nir.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Uhu mbele mbele os or mbahanda hom ni uhu mbele mbele or rupshinda nom ni u nahi, mbele las orin ni siliwa avak or hakwa sir.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Mashi os ni tiyakmbaha or mbanda karem, jikisi orhi Jisas Krais orto nom wapnuku nihik ni eweka. Uhu hovok Jisasin hishindiyanda ma ondo amber ni rupshika. Karem ni ukmbaha mbanda ria.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ma ol Avui Wasilaka mbahanda mashin misindiyawa ma ondo olmu or nga nakrem sinduwa. Uwak ormu lir nga sinduwa. Hako mberem nivai heyeku, os or nir nga nor liwan? Wa, Masikome orhi or nirin or hahanda oto nir nga or sishiwak, os nimu heyenduwa, Avui Wasilaka nir nga nor liwan.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.