1 João 3

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Omendinga sira, Avui Wasilaka nirin wapnuku orhi mendek ewenda ria. Uhu nir jikisi orhi, karem nirin ushanda ri. Omendinga sira, nir jikisi orhi nira. Hako ma misambik fehe ondo mbeek orin heyekrahakoronda ambu lir. Unda osik lir mbeek nirin er nga heyekrahakoronda ambu lir.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Jikisi anhi jirin ji misi, nir angop orhi jikisik ni nawa nir. Hako kumak mberem nivai naku? Oson ni yari namber. Hako kas karem ni nakwa oso nom nimu hishiyarikuwa, kumak Krais or tawa wolo orin avak kormbak ni heyekrahakorokwa ri. Uhu or hom er ni nakwa nir.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Krais jivi mendek nari ora. Uri osik nir ma ol orin nikishihi or hom nakmbaha hishiwa ma nirin, halanak sunguwavu nihin ermbak os akasuvun li hakonda hom armek ni uhu hundujehe ni lika.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Hako ma ol kavakavan unda ma ondo mashi Avui Wasilakahin olmu mblarna ermbenduwa. Ome sira, kavakavan unda nombo oso mashi orhin mblarnanda nombo sira.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Angop ji heyeri sir. Krais kavakava las nga nari ambu ri, wahau. Kavakava nihin yoko ermbekurik tari ria.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Undosik os Krais nga nakrem ni si nahi, nir mbeek kavakavan ni sishi unda ambu nir, wahau. Hako ma ol kavakavan sishi unda ma ondo mbeek orin yawur heyekrahakoronda ambu lir, wahau.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Jikisi anhi jirin, ji auheyehe ji lika. Las avak ma lar jirin nombo kavak or tolmbraharonda ngashi. Ji misi, ma ol nombo wornan tiyawa ma ondo ma worna ma lir, os Krais ma worna mak or nahanda hom nanda lir.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Hako kavakavan sishi unda ma ondo lawehi ma lir? Lir Laulakahi ma lira. Laulaka akri jishi wolokop sishi raha ter nga kavakavan sishi unda ria. Erem or sishi uri tontlo orok Avui Wasilaka jikisi orhin or mbashirik Laulaka lerawu orhi oson kavak or nakurik misambi torok tari ria.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Hako ma ol Avui Wasilakahi jikisik nawa ondo mbeek kavakavan sishi unda ambu lir, wahau. Mberem ushiwak? Lir angop orhi fiji indingak li nawa osik mbeek kavakavan sishi unda ambu lir, wahau.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Lawe ol Avui Wasilakahi jikisi lir? Lawe ol Laulakahi jikisi lir? Mberem nivai heyeku? Os ni heyekwa karem, ma ol mashi Avui Wasilakahin mblarnaha kavakavan unda ondo mbeek orhi jikisik nanda ambu lir. Uhu ma ol nakrem Kraisin li hishindiyanda man rupshihi wapnuku lihik ewenda ambu ondo mbeek Avui Wasilakahi jikisik nanda ambu lir, wahau.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Akri jishi wolo mashi karem li sawerik ji misiri sir, �Ma amber wapnuku jihik ji eweka.�
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Jir avak Kein oto uhunda hom ji uwa hala. Or Laulakahi mak or naha maha orhi Abelin mandingormeri ri. Mberem ushirik? Ofa os or uri misokome Avui Wasilakahik or heyeri kavak nari sir. Hako ofa os maha orhi Abel urin or heyeri jivik nari sir. Karem ushirik or waplelenaha maha orhin mandingormeri ri.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Jisasin hishindiyanda ma jir ji misi, os ma misambik fehe jirin li wapkava hishi nahi, oson ji ajehe wavu musha mushak ji hishiwa hala.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Nir Jisasin hishindiyanda ma anandi ondon ni rupshinda nir. Lirin ni rupshinda nombo nihi oso osmu mukunduwa, nir angop nombo os yanga kavak indan ni halaha nombo os ermba ermbak linda mishik inda nombo oson ni tiyanda nir. Hako os Jisasin hishindiyanda ma anandi ondon ji rupshina ambu nahi, yanga kavak inda nombo oson er jimu tiyanduwa.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Os Jisasin hishindiyanda ma anandi ondon ji waplelena nahi, ma ol man mandingormenda ma hom nanda jir. Angop ji heyenda sir, ermba ermbak linda oso mbeek man mandingormenda ma ondohik nanda ambu sir, wahau.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Man wapnukuk ewenda nombo mberem si nandu? Jisas nirnjik hari ora. Undosik nir erema, ma anandinjik ni hishihi lirnjik ni haka. Man wapnukuk ewenda nombo karem nanda sira.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Hako mberem ji hishindu, os ma lar ya mushak or naha nor heyenak Jisasin hishindiyanda ma lar erndakavak or nanak orin or heyehe nor jelya nahi ambu, wa mberem ji hishindu, nombo os erem or uwa oso Avui or rupshiwa os mo wahau? Wahau.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Jikisi anhi ji misi, avak mashimbakop Jisasin hishindiyanda ma ondon karem ji mbanan, �Mirin amu rupshinduwa.� Hako os orin ji rupshiwa nombon kormbak mukunak or heyeka.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Os erem ni unda nombo nihi oso osmu kormbak mukunduwa, mashi omendingan ni tiyanda nira. Undosik Avui Wasilakahi misokomek ni siwa wolo mbeek ni ajelijisinda ambu nir.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Hako os kavakava os mas kormbak ni sawehenda las indik wavu nihik si tasa nahi, os erem tasawan avak indik ni hishihi karem ni mbanan, Avui Wasilaka kavakava kas a undarin am or laha ermberi os mo wahau? Karem ni hishiwa hala. Mberem ushiwak? Oso angop ni sawerik or laha ermberi sir. Uhu os or laha ermbenda oson mbeek indik or hishinda ambu sir, wahau. Angop or hishanda sir.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Naimble anhi jirin, os kavakava ni undan ni sawerakoshinak sunguwavu nihi jivik si na nahi, wa misokome Avui Wasilakahik kwambuk ni sikwa nir.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Uhu mbele mbele os or mbahanda hom ni uhu mbele mbele or rupshinda nom ni u nahi, mbele las orin ni siliwa avak or hakwa sir.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Mashi os ni tiyakmbaha or mbanda karem, jikisi orhi Jisas Krais orto nom wapnuku nihik ni eweka. Uhu hovok Jisasin hishindiyanda ma ondo amber ni rupshika. Karem ni ukmbaha mbanda ria.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ma ol Avui Wasilaka mbahanda mashin misindiyawa ma ondo olmu or nga nakrem sinduwa. Uwak ormu lir nga sinduwa. Hako mberem nivai heyeku, os or nir nga nor liwan? Wa, Masikome orhi or nirin or hahanda oto nir nga or sishiwak, os nimu heyenduwa, Avui Wasilaka nir nga nor liwan.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.