1 Coríntios 7
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVT
1 Ter mashi os jekambak ji kayehe anin ji silihinda mashi oson a sawenak jimu misikuwa. Jir karem anin siliri jir, �Os ni hulasihi nokoplana ambu nahi, Avui Wasilaka or heyewa jivik nakwa os mo wahau?� Karem siliri jir.
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Wa, ji misi. An a heyewa nokophirmbirihi hulatolhakanda nombo oso os wasilaka mendek jihik nandu. Uwa osik hulaji amber halanak li nokoplaka. Unak nokopji erem amber halanak li hulasika.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Unak hulayi, os nokove orhi or nga si li, karem si mba nahi, or turawa halaka. Nokopji erem, os hula sihi sir nga nor li, karem or mba nahi, si turawa halaka.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Mberem ushiwak? Nokopji maome sihi oso mbeek sihi ambu sir, wahau. Maome sihi oso hulaji sihi orhi sir. Unda hom hulaji erem. Maome orhi oso mbeek orhi ambu sir. Maome orhi oso nokove orhi sihi sir.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Hula nokove jirin, ji misi. Hulayi avak nokove orhi nga or likwan or turawa hala. Nokove erem. Sir avak hula sihi nga si likwan si turawa hala. Hako os frihi ambek fri mbaolsoloho apshambak fri lihi Avui Wasilakan mbele lasnjik fri sawekwak fri hishi nahi, wa halanak erem fri uka. Ushihi indiyok nakrem frivai lika. Mberem ushiwak? Las avak nambek fri halashi fri yanak Laulaka or unak fri tukuyinda ngashi. Uhu nokove ma anandi lar si heyembanak hulayi avak nokove anandi las or heyembanda ngashi.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 An mashi kandon a sawewa karem. Os a sawewa nombo hom ji ukwak ji hishi nahi, wa erem ji uka. Hako an mbeek mainkwambuk jirin a sawe na mba, �Karem ji uka,� karem a mbawa ambu nir.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 An a hishiwa ma amber an kuyap a wayanda hom erem li nakmbaha amu hishinduwa. Hako Avui Wasilaka kwambu apsham apshamhi nirin himu himuk or hari sir. Os ma or nokoplakwak Avui Wasilaka or mbahanda nahi, wa or nokoplaka.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Hulaji nokopji ol kuyap wayanda ondo nga mumblak wayanda ondo nga jirin amu sawenduwa, os an nawa hom kuyap ji waya nahi, wa jivina.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Hako os kuyap ji wayawa mberem jihinjik jip ji likwa ambu nahi, wa kolok ji hulasihi nokoplaka. Oso jivi sir. Las avak nokove si hulatolhakanak hulayi avak nokophirmbirinda ngashi.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Hovok jir angop hulasi nokoplanda ma jirin, jirin mashi kason amu sawenduwa. Kaso mbeek anhi mashin a sawekwa ambu sir, wahau. Mashi Wasilakahin a sawekwa sir, oso karem. Nokove jirin, jihi las avak hula nyihin turaha hala iwa hala.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Os hula nyihin nyi hala i nahi, avak hula anandi lar liwa hala. Os nyi hulasikwak nyi hishina ambu nahi, wa men er wayaka. Hako os nyi hulasikwak nyi hishi nahi, indik hula nyihik nyi ihi os orin nyi halahandan sawehe shi waphimbijihi shi lika. Hulaji jir erem, jihi lar nokove mihin mi turaha mi mbashinak si hala iwa hala.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Mashi las jir amber a sawekwa, mashi Wasilakahi nembes, mashi anhin jirin a sawekwa karem. Os Jisasin hishindiyanda ma lar Jisasin hishindiyanda ambu nokoven or lahandanak, avak sirin or mbashinak orin si halaiwa hala. Os orin si rupshi mendehe orin si lihinda nahi, wa nor mbashinak si hala iwa hala.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Jisasin hishindiyanda nokove las Jisasin hishindiyanda ambu hulan si sihindanak, wa orin si hala iwa hala. Os sir nga nor lihindan or rupshi nahi, wa orin si hala iwa hala. Mberem ushiwak?
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Angop ji heyenda sir. Os Jisasin hishindiyanda nokove las Jisasin hishindiyanda ambu hulan si lihinda nahi, hula sihi misokome Avui Wasilakahik or heyewa jivik nanda ri. Jisasin hishindiyanda hulayi or Jisasin hishindiyanda ambu nokoven lahanda nga erem. Nokove orhi misokome Avui Wasilakahik or heyewa jivik nanda sir. Os erem fri nahanda ambukop, jikisi frihi misokome Avui Wasilakahik or heyewa mbeek jivik nawa ambu lir. Hako wahau. Lir jivik nanda lir.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Hako os hulayi or Jisasin hishindiyanda ambu oto nokove orhi os Jisasin hishindiyanda oson or hala ikwak or hishi nahi, wa erem or uwan te. Os nokove Jisasin hishindiyanda ambu oso hula sihi or Jisasin hishindiyanda oton si hala ikwak si hishi nahi, wa erem si uwan te. Os mas fri hulasi nokoplakurik suma fri tivinda oso mbeek fririn toltangrikwa ambu sir. Uwa osik or halanak si ika. Sirin toltangriwa hala. Avui Wasilaka ji waphimbiji likmbaha angop or kamanda jir.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Wa, nokove jirin, jihi las am si mbanak hula sihi oto Jisasin tiyakundar? Wa, hulayi jirin, jihi lar am or mbanak nokove orhi oso Jisasin tiyakundas? Ma am te, nir ni heyenda ambu sir.
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Ji hishi. Mberem nanda nombok ji sirik Avui Wasilaka jirin or kamar? Wa, nombo nombo os ji sirik jirin or kamanda nombo orok er ji sika. Mashi kaso himin sios amber hom a sawenda nir.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Os masamsishi jihin li koroshirik ji sirik Avui Wasilaka jirin or kamashirik orhi mak ji nanda nahi, wa avak mberem ji hishinan. Halanak er si naka. Hako os masamsishi jihin li koro namber Avui Wasilaka jirin or kamashirik orhi mak ji nanda nahi, wa avak mberem ji hishinan. Wa, masamsishi jihin li korokwak ji hishiwa hala.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Os masamsishi jihin li korowa mo li korowa ambu mo, oso mbeek mbele las orok nanda ambu sir. Avui Wasilakahi mashin misindiyanda nombo oso nom wasilaka mendek si naha jirin jelyanda sir.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Halanak nombo nombo os ji sirik Avui Wasilaka jirin or kamashirik orhi mak ji nanda nombo orok er ji sika.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Oso karem. Os akishmakishak ji narik jirin or kamashirik orhi mak ji nanda nahi, wa erem er ji sika. Avak wavu musha mushak ji hishi ji mba, �Mberem a uhu akishmakishak a nandan a halakwana?� karem ji hishinan. Hako os nombo las na nahi, wa akishmakishak ji nandan ji halaka.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Mberem ushiwak? Ma ol akishmakishak narik Avui Wasilaka kamashirik orhi mak nanda ondo orhi misokomek or heyewa lir mbeek akishmakishak nawa ambu lir. Unda hom erem. Ma ol akishmakishak nari ambuk or kamashirik orhi mak nanda ondo misokome orhik or heyewa, akishmakisha hom li naha Kraishi lerawun men olmu landuwa.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Avui Wasilaka fi Jisashik fleya hom jirin or frungawushirik orhi mak nari jir. Uhunda osik avak ma misambik fehe lar ji halashinak or mbawa mashin ji misindiyawa hala. Avui Wasilakahi mashi nom ji misindiyaka.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Jisasin hishindiyanda ma jirin, nombo nombo os ji sirik jirin or kamashirik orhi mak ji nanda nombo orok er ji sika.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Mbeek Wasilakahi mashi las nokopminyongo ermbasin si mbahandak a mbakwa nembes. Avui Wasilaka waprupshi orhik anin or kamashihindak mashi orhin a sawenda nir. Unda osik mbele las wavu anhik a hishiwa oson jirin amu sawekuwa.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 — ausente —
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 — ausente —
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Hako os ji nokopla nahi, mbeek Avui Wasilakahi misokomek kavak nakwa ambu jir. Os nokopminyongo si hulasi nahi, mbeek orhi misokomek kavak nakwa ambu sir. Hako ma ol hulasi nokoplahanda ondo nomorawu lihik talanda sir. Las avak nomorawu oso himi jihik si talakwak a hishihi amu sawenduwa.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Jisasin hishindiyanda ma jirin, Jisas am or takwa ambek osmu nanduwa. Ma jir nokove ngashi jirin, avak jikisnokove jihi nom ji hishinan.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 Uhu mbele mbelenjik ji hishombashiowehe ji tlaholoho Avui Wasilakahi lerawun ji lakwan ji halanan. Uhu mbele mbelenjik ji rupkapshi mendehe orhi lerawun ji lakwan ji halanan. Uhu mbele mbele mushak ji frungawukwak ji hishihi orhi lerawun ji lakwan ji halanan.
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 Ma ol mbele mbele misambik fehen toloho lerawun landa ma jir ji hishika, �Mbele mbele tondo mbeek ermba ermbak anin jelyakwa ambu lir,� karem ji hishika. Mberem ushiwak? Mbele mbele misambik fehe ondo mbeek nambek nakwa ambu lir. Mbele mbele ondo nga misambi nga avak mendek narakokwa lir.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 An mbeek mbele mbele misambi torok fehe jirin si toltangrikwak a hishiwa ambu nir. Ma ol nokopla namber wayanda ma ondo wavu lihi karem hishinda lir, �Mberem mberem a uhu Wasilaka or mbahanda hom a nanak anin or rupshiku?� karem hishinda lir.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Hako nokoplahanda ma ondo mbele mbelenjik wavu lihikop karem hishinda lir, �Mberem mberem a unak nokove anhi anin si rupshiku?�
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 Karem li mbaha wavu frijip frijip hishinda lir. Hako nokopminyongo nga mumblak wayanda nokove nga Wasilakahi misokomek jivik li nakwak wavu lihikop hishinda lir. Hako hulasinda nokove ondo karem hishinda lir, �Mberem mberem a unak hula anhi anin or rupshiku?� Karem mbaha wavu frijip frijip hishinda lir.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Jirin a jelyashinak jip ji likwak a hishihi jirin erem os amu mbanduwa, mbeek jirin a pantlewa nembes. A hishiwa, wavu namtaskop ji hishihi mbele mbele jivin ji uhu lerawu Wasilakahin ermba ermbak ji laka.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Os ma lar nokove las ornjik li tlasashinak si wahayanak os li mbanda wolok si na namber, kolok or lakunak or hishi nahi, wa os or hishiwa hom nokove oson or laka, os erem or uwa oso mbeek Avui Wasilakahi misokomek kavak nawa ambu sir.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Os ma lar nokove os ornjik li tlasanda oson or lakunak or hishi nahi ambu, wa orhinjik or ruwol tava oloho or yaka. Os erem or uwa oso mbeek mbele las or uwak kavak nawa ambu sir.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Uwa osik ma or nokove oson lawa ma oto jivin or uwa sir. Hako os nokove oson or la nahi ambu, uhu kuyap er or waya nahi, wa jivi menden ormu uwa sira.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Hako hula ngashi nokove jirin, ji misi. Hula jihi li ha namber, hula anandin ji liwa hala. Hula jihi li hashinak, jivai hula anandin lika. Oso mbeek mbele las jirin pantlekwa ambu sir. Hako ma or Kraisin hishindiyanda man ji lika.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Hako jirin a sawekwa karem. Os indik ji hulasi nahi ambu, a hishiwa jivi mendena. Avak ji rupkapshi likwa jir. Mashi kaso anhinjik a mbawa ambu sir. Masikome or Avui Wasilaka anhik or halashihinda oto or mbawa mashi kas amu sawenduwa.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.