1 Coríntios 3
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI
1 Jisasin hishindiyanda ma jirin, an os maifuk jirin a taheyehe na liri wolo, jir mashi Jisashin akri mende ji misiri wolo sir. Uri osik mashin jirin a saweri mbeek ma ol Masikome Avui Wasilakahi ngashi ondon a sawendari hom a saweri ambu nir, wahau. An mashin jirin a saweri, ma misambik fehen a sawendari hom a saweri nir.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Jikisi akri li wawa wolo, muku nom li hawak anda lir. Mbeek akwa malafun li hawak anda ambu lir. Unda hom jir erema. Os maifuk jir nga na liri wolo, os ji hishiyarikuri ambek a heyehe amu sawera. Mbeek mashi os a saweshinak ji hishiyarikurik nari ambu mashi oson a saweri ambu nir.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Hako ter ngana. Jir mbeek yawur ji hishikrahakorondahik nawa ambu jir. Jir mbele mbele os wavu jihik tasawa nom ji hishihi ji tiyawak a heyewa jir. Mberem ushiwak? Jir jihi ambek ma lawan ji antlaha ji wapkava hishihi jimu anangrianduwa. Os erem ji unda oso osmu mukunduwa, jir sunguwavu masi jihi si mbanda nombon er jimu tiyanduwa.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Uhu jir lal karem mbanda lir, �An Polin a tiyanda nir.� Uwak lal karem mbanda lir, �An Apolosin a tiyanda nir.� Os erem ji uwa nombo oso osmu mukunduwa, jir ma misambik fehe jir.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Jir yawur ji hishika. Apolos mberem nanda ma ri? An Pol, an mberem nanda ma anir? Shir nakrem lerawu Wasilakahin men shi landa shir. Wasilaka lerawun himu himuk or hashihindak lerawu oso men shi landa nombo orok Kraisin jimu hishindiyanduwa.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Lerawu os shi landa oso nowen li landa hom nanda sir. An akwa sijin nowek a fakashirik Apolos ukun or tarmuhu ngorori ri. Ushirik Avui Wasilaka or urik akwa siji ondo olmu tunguarasara.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Uwa osik ji hishika. Ma or akwa sijin fakanda ma oto nga ukun tarmu ngoronda ma oto nga frir men lerawun landa ma vri. Frir mbeek fri unak akwa siji tunguarasandahi ambu lir, wahau. Avui Wasilaka nom or uwak akwa siji tunguarasanda lir. Unda osik ortonom ji hishindiyaka.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Ma or akwa sijin fakanda ma nga ukun tarmu ngoronda ma nga frir evrembam lerawu Avui Wasilakahin landa ma vri. Ushinak frir evrembam Avui Wasilaka lerawu frihi os fri landa landak or heyehe wasan or hakwa vri.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Shir evrembam Avui Wasilakahi nowek lerawun landa ma shira. Uwak jir nowe orhi hom jimu nanduwa. Uhu aka orhi hom jimu nanduwa.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 — ausente —
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 — ausente —
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Unda hom, lerawu Avui Wasilakahin landa ma ondo armek li hishihi lerawu oson er li laka. Os akan unda ma mbele mbele mi ama ol kwambuk nanda nom li sirsiri lara owehe akan li ushinak aka oso nambe mendek sikwa sir. Hako os mi hangu nom li sirsiri lahara owehe akan li u nahi, lewas tarvlarakakwa sir. Unda hom lerawu Avui Wasilakahin landa ma erem. Armek li hishihi lerawun li laka.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Undanak kumak Avui Wasilaka man or oweioweiheyehe or mbakwa wolok si nanak ma namtarmba namtarmbak lerawu lihi os li lahanda oso kormbak si talanak li heyekwa sir. Lerawu jivin lari ol mo lerawu kavan lari ol? Oro wolokop li heyekrahakorokwa sir. Oso hi akan si unda hom nakwa sir. Aka oso wormbo malafuk li uri os mo wahau? Os wormbo malafuk li unda nahi, akamba nom si ushinak wormbo nom jip er sikwa lir.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Os Avui Wasilakahi lerawun landa ma yawur or lahandanak lerawu orhi oso jivik er si nahanda nahi, Avui Wasilaka or heyehe wasa jivin or hakwa ri.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Hako os lerawu orhin yawur or lahanda nahi ambu, lerawu orhi mendek nakwa sir. Os aka hi si urakoshiwak mendek si nanda hom. Os erem si na nahi, Avui Wasilaka mbeek mbele jivi mende lal orin hakwa ambu ri, wahau. Hako ermba ermbak linda oso nom orhik nakwa sir.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Jir Avui Wasilakahi tempel aka hom nanda jir. Masikome orhi ormu jihik linduwa. Os erem ji nandan heyenda ambu oj?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Os ma lar tempel aka Avui Wasilakahin kavak or na nahi, Avui Wasilaka nga avak ma oton kavak or nakwa ri. Mberem ushiwak? Tempel aka oso jivi mendek si nanda osik orhi indinga sir. Unda tempel aka oso jira.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Jir avak ji hishi ji mba, �Nir hishiyarinda misambik fehe nga ni nanda nir,� karem ji hishinan. Hako ji halashinak ma misambik fehe li mba, �Ma tondo mbelenda ma lir, waphishinda ambu lir,� karem li jirin mbaka. Os jirin li heyehe erem li mba nahi, avak Avui Wasilaka misokome orhik or heyewa hishiyarinda mak nakwa jir.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Mberem ushiwak? Hishiyarinda misambik fehe oso misokome Avui Wasilakahik or heyewa mbele mendenda ma mbanda mashi hom nanda sir. Mashi Avui Wasilakahi karem mbanda osa,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Mashi Avui Wasilakahi las er nga karem mbanda sir,
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 An jirin a sawewa karem, avak ji mba, �An Pitan a tiyaha jivik a nanda nir. Hako ma ol Apolosin tiyanda ondo mbeek an nanda hom jivik nanda ambu lir,� karem ji mbawa hala. Mberem ushiwak? Avui Wasilaka jirin or jelyakmbaha mashin sawenda ma nir amber angop or kamari nir.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Apolos, Pita, anir, karem Avui Wasilaka jirin or jelyakmbaha nirin or kamashirik jihik ni tari nir. Mbele mbele amber misambik fehe jirin li jelyakmbaha ormu ura. Os ji liwa wolo nga ji hawa wolo nga Avui Wasilaka mbele mbele jip or ushinak jirin jelyakwa lir. Mbele mbele tol ter nawa nga mbele mbele ol kumak nakunda nga Avui Wasilaka or unak jivik li naha jirin jelyakwa lir. Ushihindak mbele mbele amber hom jirin jelyakmbaha or uhunda lir.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Hako jir Kraishi mak ji naha orhi siyok sinda jir. Hovok Krais nga Avui Wasilakahi siyok sinda ri.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.