1 Coríntios 3
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NAA
1 Jisasin hishindiyanda ma jirin, an os maifuk jirin a taheyehe na liri wolo, jir mashi Jisashin akri mende ji misiri wolo sir. Uri osik mashin jirin a saweri mbeek ma ol Masikome Avui Wasilakahi ngashi ondon a sawendari hom a saweri ambu nir, wahau. An mashin jirin a saweri, ma misambik fehen a sawendari hom a saweri nir.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Jikisi akri li wawa wolo, muku nom li hawak anda lir. Mbeek akwa malafun li hawak anda ambu lir. Unda hom jir erema. Os maifuk jir nga na liri wolo, os ji hishiyarikuri ambek a heyehe amu sawera. Mbeek mashi os a saweshinak ji hishiyarikurik nari ambu mashi oson a saweri ambu nir.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Hako ter ngana. Jir mbeek yawur ji hishikrahakorondahik nawa ambu jir. Jir mbele mbele os wavu jihik tasawa nom ji hishihi ji tiyawak a heyewa jir. Mberem ushiwak? Jir jihi ambek ma lawan ji antlaha ji wapkava hishihi jimu anangrianduwa. Os erem ji unda oso osmu mukunduwa, jir sunguwavu masi jihi si mbanda nombon er jimu tiyanduwa.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Uhu jir lal karem mbanda lir, �An Polin a tiyanda nir.� Uwak lal karem mbanda lir, �An Apolosin a tiyanda nir.� Os erem ji uwa nombo oso osmu mukunduwa, jir ma misambik fehe jir.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Jir yawur ji hishika. Apolos mberem nanda ma ri? An Pol, an mberem nanda ma anir? Shir nakrem lerawu Wasilakahin men shi landa shir. Wasilaka lerawun himu himuk or hashihindak lerawu oso men shi landa nombo orok Kraisin jimu hishindiyanduwa.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Lerawu os shi landa oso nowen li landa hom nanda sir. An akwa sijin nowek a fakashirik Apolos ukun or tarmuhu ngorori ri. Ushirik Avui Wasilaka or urik akwa siji ondo olmu tunguarasara.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Uwa osik ji hishika. Ma or akwa sijin fakanda ma oto nga ukun tarmu ngoronda ma oto nga frir men lerawun landa ma vri. Frir mbeek fri unak akwa siji tunguarasandahi ambu lir, wahau. Avui Wasilaka nom or uwak akwa siji tunguarasanda lir. Unda osik ortonom ji hishindiyaka.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ma or akwa sijin fakanda ma nga ukun tarmu ngoronda ma nga frir evrembam lerawu Avui Wasilakahin landa ma vri. Ushinak frir evrembam Avui Wasilaka lerawu frihi os fri landa landak or heyehe wasan or hakwa vri.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Shir evrembam Avui Wasilakahi nowek lerawun landa ma shira. Uwak jir nowe orhi hom jimu nanduwa. Uhu aka orhi hom jimu nanduwa.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 — ausente —
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 — ausente —
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Unda hom, lerawu Avui Wasilakahin landa ma ondo armek li hishihi lerawu oson er li laka. Os akan unda ma mbele mbele mi ama ol kwambuk nanda nom li sirsiri lara owehe akan li ushinak aka oso nambe mendek sikwa sir. Hako os mi hangu nom li sirsiri lahara owehe akan li u nahi, lewas tarvlarakakwa sir. Unda hom lerawu Avui Wasilakahin landa ma erem. Armek li hishihi lerawun li laka.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Undanak kumak Avui Wasilaka man or oweioweiheyehe or mbakwa wolok si nanak ma namtarmba namtarmbak lerawu lihi os li lahanda oso kormbak si talanak li heyekwa sir. Lerawu jivin lari ol mo lerawu kavan lari ol? Oro wolokop li heyekrahakorokwa sir. Oso hi akan si unda hom nakwa sir. Aka oso wormbo malafuk li uri os mo wahau? Os wormbo malafuk li unda nahi, akamba nom si ushinak wormbo nom jip er sikwa lir.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Os Avui Wasilakahi lerawun landa ma yawur or lahandanak lerawu orhi oso jivik er si nahanda nahi, Avui Wasilaka or heyehe wasa jivin or hakwa ri.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Hako os lerawu orhin yawur or lahanda nahi ambu, lerawu orhi mendek nakwa sir. Os aka hi si urakoshiwak mendek si nanda hom. Os erem si na nahi, Avui Wasilaka mbeek mbele jivi mende lal orin hakwa ambu ri, wahau. Hako ermba ermbak linda oso nom orhik nakwa sir.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Jir Avui Wasilakahi tempel aka hom nanda jir. Masikome orhi ormu jihik linduwa. Os erem ji nandan heyenda ambu oj?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Os ma lar tempel aka Avui Wasilakahin kavak or na nahi, Avui Wasilaka nga avak ma oton kavak or nakwa ri. Mberem ushiwak? Tempel aka oso jivi mendek si nanda osik orhi indinga sir. Unda tempel aka oso jira.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Jir avak ji hishi ji mba, �Nir hishiyarinda misambik fehe nga ni nanda nir,� karem ji hishinan. Hako ji halashinak ma misambik fehe li mba, �Ma tondo mbelenda ma lir, waphishinda ambu lir,� karem li jirin mbaka. Os jirin li heyehe erem li mba nahi, avak Avui Wasilaka misokome orhik or heyewa hishiyarinda mak nakwa jir.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Mberem ushiwak? Hishiyarinda misambik fehe oso misokome Avui Wasilakahik or heyewa mbele mendenda ma mbanda mashi hom nanda sir. Mashi Avui Wasilakahi karem mbanda osa,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Mashi Avui Wasilakahi las er nga karem mbanda sir,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 An jirin a sawewa karem, avak ji mba, �An Pitan a tiyaha jivik a nanda nir. Hako ma ol Apolosin tiyanda ondo mbeek an nanda hom jivik nanda ambu lir,� karem ji mbawa hala. Mberem ushiwak? Avui Wasilaka jirin or jelyakmbaha mashin sawenda ma nir amber angop or kamari nir.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Apolos, Pita, anir, karem Avui Wasilaka jirin or jelyakmbaha nirin or kamashirik jihik ni tari nir. Mbele mbele amber misambik fehe jirin li jelyakmbaha ormu ura. Os ji liwa wolo nga ji hawa wolo nga Avui Wasilaka mbele mbele jip or ushinak jirin jelyakwa lir. Mbele mbele tol ter nawa nga mbele mbele ol kumak nakunda nga Avui Wasilaka or unak jivik li naha jirin jelyakwa lir. Ushihindak mbele mbele amber hom jirin jelyakmbaha or uhunda lir.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Hako jir Kraishi mak ji naha orhi siyok sinda jir. Hovok Krais nga Avui Wasilakahi siyok sinda ri.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.