1 Coríntios 15
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI
1 Jisasin hishindiyanda ma jirin, mashi jivi Jisashi os jirin a sawerik ji misindan indik a sawenak ji misikmba namu mbanduwa. Mashi jivi oso angop ji toltangrihi os jimu kwambuk sinduwa.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Os mashi jivi oso a sawerik ji misindan er ji toltangri nahi, nombo orok Wasilaka jirin jivinakwa ri. Mberem ushiwak? Mashi os ji toltangrinda oso omendinga sira.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Mainkwambu mende kas jirin a saweri karem. Krais kavakava os ni undan or yoko ermbekmbaha hari ri. Os jekamba Avui Wasilakahik li kayehendari hom. An angop a misihi na tiyandari osik kas amu kayenduwa.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Mawak li oweshirik niri frijip fri ishirik indik usahari ri, os jekamba Avui Wasilakahik li kayehendari hom.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Os or usahari wolo mas Pitahik or talarik or heyeri ri. Ushihikop aposel orhi 12-pela ondo lihik or talarik lir amber er nga li heyeri ri.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Uhu orin hishindiyanda ma lihik or talarik er nga li heyeri ri. Ma ondo 500-in tikrihi musha mendek nari lir. Lir oro wolokop oro orok li heyeri ri. Uhu lihi lal angop hari lir. Hako mamatar olmu linduwa.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Ushihi Jemshik or talarik or heyeri ri. Uhu aposel lihik or talarik lir amber li heyeri ri.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Ushihikop kumasi mende anhik or talarik a heyeri ri. An ma jivi ambu nir. Unda oso an nijava anhi si wakuri wolok si na namber si wari jikisi hom a nari nir.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 An Avui Wasilakahi siosin kavak a nandari nir. Uri osik an men aposel ondohi siyok sinda hom a nari nir, mbeek anin aposelik li ushandahik a nari ambu nir.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Hako Avui Wasilaka anin or jivinashihindak ter os amu aposelik nanduwa. Os anin or jivinashihinda oso mbeek a halashirik men er nari ambu sir. Kwambu mendek lerawu oson a landa nir. Uhu lerawu oson a funtlehavantle mendehe na landa nombo orok aposel ondo amber a tikrinda nir. Hako mbeek anhinjik lerawu oson a landa ambu nir. Avui Wasilaka anin or jivinaha kwambu orhin anin or hashihindak lerawu oson a landa nir.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Mashi os a sawenda nga mashi os aposel anandi ondo li sawenda nga mbeek apsham nanda ambu sir. Mashi namtas os Jisas or haha indik or usahanda nom ni sawenda nir. Uhunda mashi os jimu misindiyanduwa.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Nir Krais or harik Avui Wasilaka mbarik indik or usahandari mashin ni sawenda nir. Hako mberem ushiwak jihi nindik lal karem li mbandu, �Ma ol hahanda indik usahakwa ambu lir,� karem li mbandu?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Os ji mba, �Ma ol hahanda indik usahakwa ambu lir.� Karem ji mba nahi, erem Kraisin mbanda jir, �Avui Wasilaka mbeek Kraisin or mbarik indik usahari ambu ri,� karem Kraisin mbanda jir.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Hako, os Avui Wasilaka Kraisin or mbarik indik or usahanda ambukop, wa mashi os ni sawenda oso maintarmben ni sawenda sir. Unak os orin ji hishindiyanda nombo oso nga mbeek mbele las orok talakwa ambu sir, wahau.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Os ma ol hahanda indik li usahakuna ambu nahi, wa nir Avui Wasilakan ni mbafirimbanda ma nir. Mberem ushiwak? Mashi os ni sawenda oso Avui Wasilaka or mbarik Krais indik or usahari mashin ni sawenda ona.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Os Avui Wasilaka ma ol hahandan or mbanak indik li usahakuna ambu nahi, wa karem ni mbaka, �Avui Wasilaka mbeek Kraisin or mbarik indik usahari ambu ri.�
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Os Kraisin indik or mbarik or usahanda ambukop, Kraisin ji hishindiyanda nombo oso er nga jirin jelyakwa ambu sir. Unak kavakava os ji unda er nakwa sir.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Unak ma ol Kraisin hishiowehe angop hahanda ondo mbeek indik usahakwa ambu lir, wahau. Uhu lir nga mendek er nakwa lir.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Os ni mba, �Os misambi torok ni liwa wolokop Krais ormu nirin jelyanduwa, hako os ni hawa wolo or mbeek nirin jelyakwa ambu ri.� Karem ni mba nahi, hulaima nokopma nirin li heyehe karem mbakwa lir, �Semben li mbafirimbashihindak jimu tiyanduwa,� karem li mbaha nirin okolekwa lir.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Hako erem nembes. Krais or harik Avui Wasilaka or mbarik angop indik usahari ri. Or masmas ma ol mas hahandarin or tikrihi maifuk usahari ri, os akwa mama nowek li sahanda hom.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Adam angop kavakavan or uri nombo orok hari ri. Uhunda hom nir ma amber kavakavan ni unda osik ni harakokwa nir. Hako Jisas or haha nor usahanda nombo orok orin hishindiyanda ma nir ni haha or usahanda hom indik ni usaha ermba ermbak jip ni likwa nir.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Adam hahanda hom ma amber kavakavan li unda osik harakokwa lir. Hako Kraishi krahak sinda ondo indik li usaha ermba ermbak likwa lir.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Krais angop maifuk usahari ri. Unda osik indik or tawa wolo nir orin ni hishiowenda osik nir amber hom indik ni usahakwa nir.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Oro wolok mbele mbele amber mendek li nanak Krais malakamak or naha wutari orhi ol malakama misambik fehe nga wasi ondo nga or mbanak avak kavak nakwa lir. Ushihikop kwambu os man or arangoshinak li likwan Avui Wasilakahi tavak indik or halakwa sir.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Mberem ushiwak? Krais malakamak or naha lihi wutari orhi ondon kavak or nashihikop kwambu oson indik Avui Wasilakahi tavak orvai ha, karem or mbahandari osa. Unda osik kwambu oson indik Avui Wasilakahi tavak halakwa ri.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Simbalesik wutari ondon kavak or naha man uwak li handa oso nga or mbanak mendek nakwa sir.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Jekamba Avui Wasilakahik karem li kayehendari sir, �Avui Wasilaka kwambu orhin Kraisin or hashirik mbele mbele amber hom orhi siyokop siri lir.� Mashi kaso karem mbanda sir. Mbele mbele amber ondo Avui Wasilaka angop Kraishi siyok or owenda lir. Hako or mbeek Kraishi siyok sinda ambu ri.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Kumak os mbele mbele amber Kraishi siyok li sikwa wolo or nga orhinjik Avui Wasilakahi siyok sikwa ri. Avui Wasilaka oto mas mbele mbele amber hom jikisi orhi or arangokmbaha kwambu orhin orin hari ri. Unda osik kumak Avui Wasilaka or hausishinak jikisi orhi oto orhi siyok sikwa ri.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Jir Korinik fehe lal karem mbanda lir. Lal fak layi namber li hashihindak ol lihi yawa lal fak li layiwa ol mas handarin li jelya, karem mbaha fak layinda lir. Undanak ma amber indik li usahakwa wolo avak li usahaka. Karem li hishihi fak layinda lir. Hako os ma ol hahanda indik li usaha nahi ambu, ma ol lirin jelyakurik fak layinda ma ondo, wa sembe fak layinda lir.
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Os ma ol hahanda indik li usahakwa ambukop nir mbeek yanga yangak ni yaha mashi oson ni sawewak nirin kavak nawa ambu lir.
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Jisasin hishindiyanda ma jirin, nir amber hom Krais Jisashik ni sinda osik jirin a rupshi mendenda nir. Omendingak jirin amu sawenduwa. Ermba ermbak men a hakwa nom a nanda nir. Unda osik omendingak karem jirin amu sawenduwa.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Lerawu roson anhinjik a hishihi na law, karem jimu hishindu? Wahau te. An mbeek anhinjik a hishihi Efesusik fehe ma kava ondo nga ni sihi anantleri ambu nir, wahau. Ma lal ma ol hahanda indik li usahakwa ambu, karem hishinda ma ondo karem mbanda lir, �Ni hawa oso indik ni usahakwa osik mo,� karem li mbaha hiyawun li uhu aha uku kava nga li aha ambarambasinda lir.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Uwa osik avak ji halashinak ol erem mbanda ma jirin li haimba handambawa hala. Angop ji heyenda sir. Os ma kava ondo nga ji ya nahi, avak nombo jivi os ji tiyanda oso li tolmbraharoshinak apsham ikwa jir.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Ambarambasinda wavuk ji hishiwa hala. Hishiyarinda wavuk ji hishika. Uhu kavakavan ji undan ji hala. Ji hishi. Lal jihi mbeek Avui Wasilakan yawur hishiyarinda ambu jir. Halanak karem a saweshinak ji humblaraha yawur jivai hishi, karem mbaha os amu mbanduwa.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Lal jihi karem silinda lir, �Ma ol hahanda mberem livai usahaku? Unak maome lihi mberem sivai naku?�
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Lawe ol erem ambasihi mbandu? Pajen ji heyeka. Ji kumbajiyishiwak si tungua rasaha akwa ome nga si nawak araje kavak nanda sir.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Akwa ol ji landa araje kavak nanda lir. Hako akwa ome ol kuma ji sanda ondo apsham nanda lir.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Avui Wasilaka wavu orhikop or hishihi or uhundak mi ama nga akumbaje ondo nga li tungua rasaha akwa ome lihi apsham apsham nanda lir.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Unda hom mbele mbele amber maome lihi apsham apshambak nanda lir. Mahi maome apsham, maome fleavihi apsham, maome foomehi apsham, karem nahanda lir.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Maome hevenik fehe nga maome misambik fehe nga apsham nanda vri. Maome misambik fehe armek nanda sir. Hako mbeek maome hevenik fehe arme mendek si nanda hom nanda ambu sir.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Ta os or jiwa apsham haranda sir. Niyaka os si uwa apsham unda sir. Tashingraha os li uharawa apsham nanda sir. Tashingraha namtarmba namtarmba os li uharanda lihi apshamba apshambak uharanda lir.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Unda hom os ni haha indik ni usahakwa erem nakwa sir. Maome os ni wakor owewa kuvayikwa sir. Hako maome os indik usahakwa mbeek indik hakwa ambu sir, ermbak er nakwa sir.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Maome os ni wakor owewa kuvayikwa sir. Hako maome os indik usahakwa jivi mendek er nakwa sir. Maome os ni wakor owewa kwambu nga nanda ambu sir. Hako maome os indik usahakwa kwambu nga er nakwa sir.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Maome misambik fehe nga maome hevenik fehe nga nanda vri. Uhunda osik maome os ni wakor owewa misambik fehe sir. Hako maome os indik ni usahakwa hevenik fehe sir.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Avui Wasilakahi jekambak karem li kayehendari sir, �Adam or maifuk nari oto Avui Wasilaka or ushirik mak or naha liri ri.� Hako Adam or kumasik talari oto Masikomek or naha ermba ermbak lindan man handa ri. Oto Krais oria.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Masikome or ermba ermbak lindan handa oto mbeek maifuk talari ambu ri. Misambik fehe maome masmas nari sir. Ushihikop kuma Masikomehi maome talari sir.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Adam or maifuk nari oto Avui Wasilaka misamjeren or laha or uri ri. Hako Adam or kuma talari oto hevenik fehe ri.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Uwa osik ter ni liwa misambik fehe ma oto hom nimu nanduwa. Hako kumak avak ma or hevenik fehe hom ni nakwa nir.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Ter misambik fehe ma oto hom nimu nanduwa. Hako kumak avak hevenik fehe ma oto hom ni nakwa nir.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Jisasin hishindiyanda ma jirin, omendingak jirin amu sawenduwa. Maome nihi misambik fehe kuvayihi mendek nakwa sir. Hako mbele mbele Avui Wasilakahi yangak fehe mbeek mendek nakwa ambu lir. Ermbak er nakwa lir. Uwa osik ma misambi torok fehe mbeek Avui Wasilakahi yangak li ilayihi mbele mbele jivi hevenik fehen lakwa ambu lir.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Ji misika. Shiwanyi mashi las jirin kormbak amu sawekuwa. Nihi lal mbeek ni hakwa ambu nir. Hako Avui Wasilaka or mbanak nir amber maome nihi simbalesik si tormblehe apsham indingak nakwa sir.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Os erem ni nakwa oso os fiwa yervlen li ufunawa wolo lewas erem ni nakwa nir. Fiwan li ufunanak ma ol hahanda indik li usaha maome os ermba ermbak si nanda nga nakwa lir. Unak ma nir ha namber liwa, maome nihi simbalesik si tormblehe maome os ermba ermbak nanda nga ni nakwa nir.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Maome os haha kuvayikunda si tormblehe ermba ermbak linda maomek nakwa sir.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Ome sira. Kuvayikunda maome oso si tormblehe ermba ermbak linda maomek si naha jipjip er likwa sir. Erem si nanak mashi os jekamba Avui Wasilakahik li kayehendari oso omek nakwa sir. Mashi oso karem,
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Uhu mashi las karem,
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Kavakava os ma unda oso si uwak ma olmu handuwa. Mashi Moseshi kavakava os ma undan kormbak sawe mukunda sir.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Jisas Krais Wasilaka nihi miandok or hahanda nombo orok Avui Wasilaka nirin kwambun or hashihindak kavakava os si uwak ni handa oson ni tukruhu kwambuk nimu sinduwa. Unda osik Avui Wasilakan armesarmek nimu mbanduwa.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Uwa osik Jisasin hishindiyanda ma jirin, kwambuk ji sitambanaka. Ji halsihalasiwa hala. Angop ji hishinda sir. Wasilakahi lerawu hava ji lawa oso mbeek lerawu semben ji lawa ambu sir. Uwa osik kwambuk ji sitambanaha lerawu Wasilakahin yawur armek ji laka.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.