1 Coríntios 15

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisasin hishindiyanda ma jirin, mashi jivi Jisashi os jirin a sawerik ji misindan indik a sawenak ji misikmba namu mbanduwa. Mashi jivi oso angop ji toltangrihi os jimu kwambuk sinduwa.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Os mashi jivi oso a sawerik ji misindan er ji toltangri nahi, nombo orok Wasilaka jirin jivinakwa ri. Mberem ushiwak? Mashi os ji toltangrinda oso omendinga sira.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Mainkwambu mende kas jirin a saweri karem. Krais kavakava os ni undan or yoko ermbekmbaha hari ri. Os jekamba Avui Wasilakahik li kayehendari hom. An angop a misihi na tiyandari osik kas amu kayenduwa.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Mawak li oweshirik niri frijip fri ishirik indik usahari ri, os jekamba Avui Wasilakahik li kayehendari hom.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Os or usahari wolo mas Pitahik or talarik or heyeri ri. Ushihikop aposel orhi 12-pela ondo lihik or talarik lir amber er nga li heyeri ri.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Uhu orin hishindiyanda ma lihik or talarik er nga li heyeri ri. Ma ondo 500-in tikrihi musha mendek nari lir. Lir oro wolokop oro orok li heyeri ri. Uhu lihi lal angop hari lir. Hako mamatar olmu linduwa.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Ushihi Jemshik or talarik or heyeri ri. Uhu aposel lihik or talarik lir amber li heyeri ri.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Ushihikop kumasi mende anhik or talarik a heyeri ri. An ma jivi ambu nir. Unda oso an nijava anhi si wakuri wolok si na namber si wari jikisi hom a nari nir.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 An Avui Wasilakahi siosin kavak a nandari nir. Uri osik an men aposel ondohi siyok sinda hom a nari nir, mbeek anin aposelik li ushandahik a nari ambu nir.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Hako Avui Wasilaka anin or jivinashihindak ter os amu aposelik nanduwa. Os anin or jivinashihinda oso mbeek a halashirik men er nari ambu sir. Kwambu mendek lerawu oson a landa nir. Uhu lerawu oson a funtlehavantle mendehe na landa nombo orok aposel ondo amber a tikrinda nir. Hako mbeek anhinjik lerawu oson a landa ambu nir. Avui Wasilaka anin or jivinaha kwambu orhin anin or hashihindak lerawu oson a landa nir.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Mashi os a sawenda nga mashi os aposel anandi ondo li sawenda nga mbeek apsham nanda ambu sir. Mashi namtas os Jisas or haha indik or usahanda nom ni sawenda nir. Uhunda mashi os jimu misindiyanduwa.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Nir Krais or harik Avui Wasilaka mbarik indik or usahandari mashin ni sawenda nir. Hako mberem ushiwak jihi nindik lal karem li mbandu, �Ma ol hahanda indik usahakwa ambu lir,� karem li mbandu?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Os ji mba, �Ma ol hahanda indik usahakwa ambu lir.� Karem ji mba nahi, erem Kraisin mbanda jir, �Avui Wasilaka mbeek Kraisin or mbarik indik usahari ambu ri,� karem Kraisin mbanda jir.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Hako, os Avui Wasilaka Kraisin or mbarik indik or usahanda ambukop, wa mashi os ni sawenda oso maintarmben ni sawenda sir. Unak os orin ji hishindiyanda nombo oso nga mbeek mbele las orok talakwa ambu sir, wahau.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Os ma ol hahanda indik li usahakuna ambu nahi, wa nir Avui Wasilakan ni mbafirimbanda ma nir. Mberem ushiwak? Mashi os ni sawenda oso Avui Wasilaka or mbarik Krais indik or usahari mashin ni sawenda ona.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Os Avui Wasilaka ma ol hahandan or mbanak indik li usahakuna ambu nahi, wa karem ni mbaka, �Avui Wasilaka mbeek Kraisin or mbarik indik usahari ambu ri.�
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Os Kraisin indik or mbarik or usahanda ambukop, Kraisin ji hishindiyanda nombo oso er nga jirin jelyakwa ambu sir. Unak kavakava os ji unda er nakwa sir.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Unak ma ol Kraisin hishiowehe angop hahanda ondo mbeek indik usahakwa ambu lir, wahau. Uhu lir nga mendek er nakwa lir.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Os ni mba, �Os misambi torok ni liwa wolokop Krais ormu nirin jelyanduwa, hako os ni hawa wolo or mbeek nirin jelyakwa ambu ri.� Karem ni mba nahi, hulaima nokopma nirin li heyehe karem mbakwa lir, �Semben li mbafirimbashihindak jimu tiyanduwa,� karem li mbaha nirin okolekwa lir.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Hako erem nembes. Krais or harik Avui Wasilaka or mbarik angop indik usahari ri. Or masmas ma ol mas hahandarin or tikrihi maifuk usahari ri, os akwa mama nowek li sahanda hom.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Adam angop kavakavan or uri nombo orok hari ri. Uhunda hom nir ma amber kavakavan ni unda osik ni harakokwa nir. Hako Jisas or haha nor usahanda nombo orok orin hishindiyanda ma nir ni haha or usahanda hom indik ni usaha ermba ermbak jip ni likwa nir.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Adam hahanda hom ma amber kavakavan li unda osik harakokwa lir. Hako Kraishi krahak sinda ondo indik li usaha ermba ermbak likwa lir.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Krais angop maifuk usahari ri. Unda osik indik or tawa wolo nir orin ni hishiowenda osik nir amber hom indik ni usahakwa nir.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Oro wolok mbele mbele amber mendek li nanak Krais malakamak or naha wutari orhi ol malakama misambik fehe nga wasi ondo nga or mbanak avak kavak nakwa lir. Ushihikop kwambu os man or arangoshinak li likwan Avui Wasilakahi tavak indik or halakwa sir.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Mberem ushiwak? Krais malakamak or naha lihi wutari orhi ondon kavak or nashihikop kwambu oson indik Avui Wasilakahi tavak orvai ha, karem or mbahandari osa. Unda osik kwambu oson indik Avui Wasilakahi tavak halakwa ri.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Simbalesik wutari ondon kavak or naha man uwak li handa oso nga or mbanak mendek nakwa sir.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Jekamba Avui Wasilakahik karem li kayehendari sir, �Avui Wasilaka kwambu orhin Kraisin or hashirik mbele mbele amber hom orhi siyokop siri lir.� Mashi kaso karem mbanda sir. Mbele mbele amber ondo Avui Wasilaka angop Kraishi siyok or owenda lir. Hako or mbeek Kraishi siyok sinda ambu ri.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Kumak os mbele mbele amber Kraishi siyok li sikwa wolo or nga orhinjik Avui Wasilakahi siyok sikwa ri. Avui Wasilaka oto mas mbele mbele amber hom jikisi orhi or arangokmbaha kwambu orhin orin hari ri. Unda osik kumak Avui Wasilaka or hausishinak jikisi orhi oto orhi siyok sikwa ri.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Jir Korinik fehe lal karem mbanda lir. Lal fak layi namber li hashihindak ol lihi yawa lal fak li layiwa ol mas handarin li jelya, karem mbaha fak layinda lir. Undanak ma amber indik li usahakwa wolo avak li usahaka. Karem li hishihi fak layinda lir. Hako os ma ol hahanda indik li usaha nahi ambu, ma ol lirin jelyakurik fak layinda ma ondo, wa sembe fak layinda lir.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Os ma ol hahanda indik li usahakwa ambukop nir mbeek yanga yangak ni yaha mashi oson ni sawewak nirin kavak nawa ambu lir.
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Jisasin hishindiyanda ma jirin, nir amber hom Krais Jisashik ni sinda osik jirin a rupshi mendenda nir. Omendingak jirin amu sawenduwa. Ermba ermbak men a hakwa nom a nanda nir. Unda osik omendingak karem jirin amu sawenduwa.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Lerawu roson anhinjik a hishihi na law, karem jimu hishindu? Wahau te. An mbeek anhinjik a hishihi Efesusik fehe ma kava ondo nga ni sihi anantleri ambu nir, wahau. Ma lal ma ol hahanda indik li usahakwa ambu, karem hishinda ma ondo karem mbanda lir, �Ni hawa oso indik ni usahakwa osik mo,� karem li mbaha hiyawun li uhu aha uku kava nga li aha ambarambasinda lir.
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Uwa osik avak ji halashinak ol erem mbanda ma jirin li haimba handambawa hala. Angop ji heyenda sir. Os ma kava ondo nga ji ya nahi, avak nombo jivi os ji tiyanda oso li tolmbraharoshinak apsham ikwa jir.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Ambarambasinda wavuk ji hishiwa hala. Hishiyarinda wavuk ji hishika. Uhu kavakavan ji undan ji hala. Ji hishi. Lal jihi mbeek Avui Wasilakan yawur hishiyarinda ambu jir. Halanak karem a saweshinak ji humblaraha yawur jivai hishi, karem mbaha os amu mbanduwa.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Lal jihi karem silinda lir, �Ma ol hahanda mberem livai usahaku? Unak maome lihi mberem sivai naku?�
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Lawe ol erem ambasihi mbandu? Pajen ji heyeka. Ji kumbajiyishiwak si tungua rasaha akwa ome nga si nawak araje kavak nanda sir.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Akwa ol ji landa araje kavak nanda lir. Hako akwa ome ol kuma ji sanda ondo apsham nanda lir.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Avui Wasilaka wavu orhikop or hishihi or uhundak mi ama nga akumbaje ondo nga li tungua rasaha akwa ome lihi apsham apsham nanda lir.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Unda hom mbele mbele amber maome lihi apsham apshambak nanda lir. Mahi maome apsham, maome fleavihi apsham, maome foomehi apsham, karem nahanda lir.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Maome hevenik fehe nga maome misambik fehe nga apsham nanda vri. Maome misambik fehe armek nanda sir. Hako mbeek maome hevenik fehe arme mendek si nanda hom nanda ambu sir.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Ta os or jiwa apsham haranda sir. Niyaka os si uwa apsham unda sir. Tashingraha os li uharawa apsham nanda sir. Tashingraha namtarmba namtarmba os li uharanda lihi apshamba apshambak uharanda lir.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Unda hom os ni haha indik ni usahakwa erem nakwa sir. Maome os ni wakor owewa kuvayikwa sir. Hako maome os indik usahakwa mbeek indik hakwa ambu sir, ermbak er nakwa sir.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Maome os ni wakor owewa kuvayikwa sir. Hako maome os indik usahakwa jivi mendek er nakwa sir. Maome os ni wakor owewa kwambu nga nanda ambu sir. Hako maome os indik usahakwa kwambu nga er nakwa sir.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Maome misambik fehe nga maome hevenik fehe nga nanda vri. Uhunda osik maome os ni wakor owewa misambik fehe sir. Hako maome os indik ni usahakwa hevenik fehe sir.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Avui Wasilakahi jekambak karem li kayehendari sir, �Adam or maifuk nari oto Avui Wasilaka or ushirik mak or naha liri ri.� Hako Adam or kumasik talari oto Masikomek or naha ermba ermbak lindan man handa ri. Oto Krais oria.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Masikome or ermba ermbak lindan handa oto mbeek maifuk talari ambu ri. Misambik fehe maome masmas nari sir. Ushihikop kuma Masikomehi maome talari sir.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Adam or maifuk nari oto Avui Wasilaka misamjeren or laha or uri ri. Hako Adam or kuma talari oto hevenik fehe ri.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Uwa osik ter ni liwa misambik fehe ma oto hom nimu nanduwa. Hako kumak avak ma or hevenik fehe hom ni nakwa nir.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Ter misambik fehe ma oto hom nimu nanduwa. Hako kumak avak hevenik fehe ma oto hom ni nakwa nir.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Jisasin hishindiyanda ma jirin, omendingak jirin amu sawenduwa. Maome nihi misambik fehe kuvayihi mendek nakwa sir. Hako mbele mbele Avui Wasilakahi yangak fehe mbeek mendek nakwa ambu lir. Ermbak er nakwa lir. Uwa osik ma misambi torok fehe mbeek Avui Wasilakahi yangak li ilayihi mbele mbele jivi hevenik fehen lakwa ambu lir.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Ji misika. Shiwanyi mashi las jirin kormbak amu sawekuwa. Nihi lal mbeek ni hakwa ambu nir. Hako Avui Wasilaka or mbanak nir amber maome nihi simbalesik si tormblehe apsham indingak nakwa sir.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Os erem ni nakwa oso os fiwa yervlen li ufunawa wolo lewas erem ni nakwa nir. Fiwan li ufunanak ma ol hahanda indik li usaha maome os ermba ermbak si nanda nga nakwa lir. Unak ma nir ha namber liwa, maome nihi simbalesik si tormblehe maome os ermba ermbak nanda nga ni nakwa nir.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Maome os haha kuvayikunda si tormblehe ermba ermbak linda maomek nakwa sir.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ome sira. Kuvayikunda maome oso si tormblehe ermba ermbak linda maomek si naha jipjip er likwa sir. Erem si nanak mashi os jekamba Avui Wasilakahik li kayehendari oso omek nakwa sir. Mashi oso karem,
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Uhu mashi las karem,
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Kavakava os ma unda oso si uwak ma olmu handuwa. Mashi Moseshi kavakava os ma undan kormbak sawe mukunda sir.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Jisas Krais Wasilaka nihi miandok or hahanda nombo orok Avui Wasilaka nirin kwambun or hashihindak kavakava os si uwak ni handa oson ni tukruhu kwambuk nimu sinduwa. Unda osik Avui Wasilakan armesarmek nimu mbanduwa.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Uwa osik Jisasin hishindiyanda ma jirin, kwambuk ji sitambanaka. Ji halsihalasiwa hala. Angop ji hishinda sir. Wasilakahi lerawu hava ji lawa oso mbeek lerawu semben ji lawa ambu sir. Uwa osik kwambuk ji sitambanaha lerawu Wasilakahin yawur armek ji laka.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.