1 Coríntios 12

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisasin hishindiyanda ma jirin, Masikome Avui Wasilakahi or hashihindak lerawun ji landa landa nombon armek a sawenak ji misika.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Jihinjik angop ji heyenda sir. Os Jisasin ji tiya namber nari wolo, ma tavak li undari god ol mainmbanda ambu ondon lotu undari jir. Jir men ferfar ji naha hishiyarindari ambu jir.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Uwa osik ter armek ji hishiyarikmbaha mashi kason jirin amu sawenduwa. Ma or Masikome Avui Wasilakahi ngashi ambu oto or mbeek, �Jisas Wasilaka anhi ri,� karem mbakwa ambu ri, wahau. Hako Masikome Avui Wasilakahi or sauhawak sawenda ma oto nom �Jisas Wasilaka anhi ri,� karem mbakwa ri. Or mbeek Jisasin mashi kavak mbakwa ambu ri, wahau.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Masikome Avui Wasilakahi namtar nom nanda ri. Hako presen orhin krivingrivik or hashihindak lerawun ni landa nir.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Unda osik presen orhik lerawun ni landa nombo apsham krivingrivi lihik ni landa nir. Hako Wasilaka nihi oto namtar nom linda ri.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Lerawu krivingrivi lihik ni landa nir. Hako Avui Wasilaka namtar nom kwambun or hashihindak lerawu amber ondon ni landa lir.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Avui Wasilaka ma ol nakrem Jisasin ni hishindiyanda man ni jelyakmbaha Masikome orhin nirin hari ri.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Ma lal Masikome orhin or hashihindak hishiyarinda nga nanda lir. Hovok ma lal Masikome orhin or hashihindak hishfalhishfalaha krahakoronda lir.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Hovok ma lal Masikome orhin or hashihindak kwambu mendek Jisasin hishiowenda nombon li toltangrihi sinda lir. Hovok lal Masikome namtar otohikop ma ol kavamisindan li mbawak jivik nanda lir.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Hovok lal Masikome orhin or hashihindak ma undahi ambun unda lir. Hovok lal Masikome orhin or hashihindak mashi orhin profet hom sawenda lir. Hovok lal Masikome orhin or hashihindak Masikome Avui Wasilakahi landa lerawu nga wasimalengamba landa lerawu nga li heilakailaha kormbak heyembanda lir. Hovok lal Masikome orhin or hashihindak os mashi apsham apshamhik Avui Wasilakan sawenda lir. Hovok lal Masikome orhin or hashihindak mashi os apsham apshamhik li mbanda oson li tormbleshihi kormbak li sawewak misinda lir.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Avui Wasilakahi Masikome namtar oto nom mbele mbele amber ondon unda ri. Uhu os or hishiwa hom ma namtarmba namtarmbak lerawu os li lakwa lakwak handa ri.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Nir Kraisin ni tiyanda ma or nga masamtenjek ni nanda nir. Hako maome nihi os si nanda apshamba apshambak nanda sir. Unda hom Kraisin tiyanda ma nir os ni nanda nanda apshamba apshambak ni naha lerawu os ni landa landa apshamba apshambak ni landa nir.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Lal nihi Judama nir. Lal nihi yanga Grikik fehe nir. Lal akishmakisha nir. Lal malakama nir. Karem ni nanda ma nir. Mberemhi nombok Krais nga maome namtaskop ni nar? Masikome namtar otohikop fak ni layihindak os nimu maome namtaskop nanduwa. Nir Masikome namtar nom ni lahanda osik kwambu orhik nimu sinduwa.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Maome nihi namtaskop nanda sir. Hako kumba, tava, masiji, mbele mbele ol maome nihik nanda mushak nanda lir.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Os kumba si mba, �An tava ambu onik mbeek maome sihi kas ambu nir.� Hako wahau. Kumba nga tava nga maome namtaskop nanda vri.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Hovok mambla os si mba, �An misokome ambu onik mbeek maome sihi kas ambu nir.� Hako wahau. Misokome nga mambla nga nakrem maome namtaskop nanda vri.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Os maome amber hom misokomekop si nandakop, wa mberem nivai misiw? Os maome amber hom mamblakop si nandakop, wa mberem os kuvasahawan ni misiw?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Maome nihi mbeek erem nanda ambu sir. Avui Wasilaka maome nihi os li lakuri lakurin himu himuk angop or oweri lir.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Os maome nihi tava nom si nahandakop oso mbeek maome, karem ni ushawa ambu sir.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Maome nihi namtaskop nanda sir. Hako kumba, tava, masiji lerawun li landa krivingrivik landa lir.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Erem nanda osik misokome mbeek tavan karem mbakwa ambu sir, �Tava, nyir nahanda ambukop mbeek nyir nga na hishiwa ambu nir.� Hovok masiji mbeek kumban karem mbakwa ambu sir, �Kumba, nyir nahanda ambukop mbeek nyir nga na hishiwa ambu nir.� Karem mbakwa ambu sir. Mberem ushiwak?
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Misokome nihik ni heyewa, �Maome kaso yeje lerawu kas landa ambu sir,� karem ni mbanda yeje oso Avui Wasilaka misokome orhik or heyewa, lerawu wasilakan landa sir. Unda osik mbeek maome nihi kas ni kavanaha las ni jivinakwa ambu nir, wahau.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Maome nihi ol ni heyehe ni humblaranda ondon armek ni tlahapsishiwak jivik nanda lir.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Hako maome nihi ol armek nanda ondon mbeek armek ni tlahapsinda ambu lir. Hako maome os ni heyehe ni mba, �Kaso mbeek lerawu nga nanda ambu sir,� karem ni mbanda yeje oso Avui Wasilaka misokome orhik or heyewa lerawu wasilakan landa sir. Avui Wasilaka maome nihin karem or uri lir.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Erem or uri oso maome mbeek lihi lihik li lakmba nor uhunda ambu sir. Maome yoko nihi amber or ushinak li ananjelyakmbaha or uhunda lir.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Uwa osik maome yoko kas os si kavamisi nahi, maome amber hom kavamisirakokwa sir. Hako os maome yoko kas lerawu jivi si lanak hi nga si na nahi, maome amber hom rupshikwa lir.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Jir amber hom Krais nga maome namtaskop nanda jir. Jir namtarmba namtarmbak or nga nakrem maome mamtaskop nanda jir.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Unda hom Avui Wasilaka ma ol siosik lerawun lakurin os li lakuri lakurik or kamari lir. Lal aposelik, lal mashi orhin profet hom li sawekmbahan, lal tisak or oweshinak Avui Wasilaka rupshinda nombon man li sawekmbahan, lal ma undahi ambun li ukmbahan, lal ol kavamisindan li mbanak jivik li nakmbahan, lal man jelyakmbahan, lal lerawu anandi anandin li washilikmbahan, lal mashi apsham apshamhik Avui Wasilakan li sawekmbahan. Karem or kamari lir.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Wa, mberem ji hishindu? Ma amber hom aposelik nakwa ol? Mo ma amber hom mashi Avui Wasilakahin profet hom sawekwa ol? Mo ma amber hom tisak nakwa ol? Mo ma amber hom ma undahi ambun ukwa ol?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Mo ma amber hom kavamisindan li mbanak jivik nakwa ol? Mo ma amber hom mashi apsham apshamhik Avui Wasilakan sawekwa ol? Mo ma amber hom mashi apsham apshamhin tormblendahik nakwa ol? Wahau. Ma namtarmba namtarmbak lerawu lihi krivingrivik lakwa lir.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Hako jir avak Avui Wasilakan kwambuk ji silinak presen os ma anandin jelyakwan or hanak lerawu oson ji laka.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.