1 Coríntios 12
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs ARA
1 Jisasin hishindiyanda ma jirin, Masikome Avui Wasilakahi or hashihindak lerawun ji landa landa nombon armek a sawenak ji misika.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Jihinjik angop ji heyenda sir. Os Jisasin ji tiya namber nari wolo, ma tavak li undari god ol mainmbanda ambu ondon lotu undari jir. Jir men ferfar ji naha hishiyarindari ambu jir.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Uwa osik ter armek ji hishiyarikmbaha mashi kason jirin amu sawenduwa. Ma or Masikome Avui Wasilakahi ngashi ambu oto or mbeek, �Jisas Wasilaka anhi ri,� karem mbakwa ambu ri, wahau. Hako Masikome Avui Wasilakahi or sauhawak sawenda ma oto nom �Jisas Wasilaka anhi ri,� karem mbakwa ri. Or mbeek Jisasin mashi kavak mbakwa ambu ri, wahau.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Masikome Avui Wasilakahi namtar nom nanda ri. Hako presen orhin krivingrivik or hashihindak lerawun ni landa nir.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Unda osik presen orhik lerawun ni landa nombo apsham krivingrivi lihik ni landa nir. Hako Wasilaka nihi oto namtar nom linda ri.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Lerawu krivingrivi lihik ni landa nir. Hako Avui Wasilaka namtar nom kwambun or hashihindak lerawu amber ondon ni landa lir.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Avui Wasilaka ma ol nakrem Jisasin ni hishindiyanda man ni jelyakmbaha Masikome orhin nirin hari ri.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Ma lal Masikome orhin or hashihindak hishiyarinda nga nanda lir. Hovok ma lal Masikome orhin or hashihindak hishfalhishfalaha krahakoronda lir.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Hovok ma lal Masikome orhin or hashihindak kwambu mendek Jisasin hishiowenda nombon li toltangrihi sinda lir. Hovok lal Masikome namtar otohikop ma ol kavamisindan li mbawak jivik nanda lir.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Hovok lal Masikome orhin or hashihindak ma undahi ambun unda lir. Hovok lal Masikome orhin or hashihindak mashi orhin profet hom sawenda lir. Hovok lal Masikome orhin or hashihindak Masikome Avui Wasilakahi landa lerawu nga wasimalengamba landa lerawu nga li heilakailaha kormbak heyembanda lir. Hovok lal Masikome orhin or hashihindak os mashi apsham apshamhik Avui Wasilakan sawenda lir. Hovok lal Masikome orhin or hashihindak mashi os apsham apshamhik li mbanda oson li tormbleshihi kormbak li sawewak misinda lir.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Avui Wasilakahi Masikome namtar oto nom mbele mbele amber ondon unda ri. Uhu os or hishiwa hom ma namtarmba namtarmbak lerawu os li lakwa lakwak handa ri.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Nir Kraisin ni tiyanda ma or nga masamtenjek ni nanda nir. Hako maome nihi os si nanda apshamba apshambak nanda sir. Unda hom Kraisin tiyanda ma nir os ni nanda nanda apshamba apshambak ni naha lerawu os ni landa landa apshamba apshambak ni landa nir.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Lal nihi Judama nir. Lal nihi yanga Grikik fehe nir. Lal akishmakisha nir. Lal malakama nir. Karem ni nanda ma nir. Mberemhi nombok Krais nga maome namtaskop ni nar? Masikome namtar otohikop fak ni layihindak os nimu maome namtaskop nanduwa. Nir Masikome namtar nom ni lahanda osik kwambu orhik nimu sinduwa.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Maome nihi namtaskop nanda sir. Hako kumba, tava, masiji, mbele mbele ol maome nihik nanda mushak nanda lir.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Os kumba si mba, �An tava ambu onik mbeek maome sihi kas ambu nir.� Hako wahau. Kumba nga tava nga maome namtaskop nanda vri.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Hovok mambla os si mba, �An misokome ambu onik mbeek maome sihi kas ambu nir.� Hako wahau. Misokome nga mambla nga nakrem maome namtaskop nanda vri.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Os maome amber hom misokomekop si nandakop, wa mberem nivai misiw? Os maome amber hom mamblakop si nandakop, wa mberem os kuvasahawan ni misiw?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Maome nihi mbeek erem nanda ambu sir. Avui Wasilaka maome nihi os li lakuri lakurin himu himuk angop or oweri lir.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Os maome nihi tava nom si nahandakop oso mbeek maome, karem ni ushawa ambu sir.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Maome nihi namtaskop nanda sir. Hako kumba, tava, masiji lerawun li landa krivingrivik landa lir.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Erem nanda osik misokome mbeek tavan karem mbakwa ambu sir, �Tava, nyir nahanda ambukop mbeek nyir nga na hishiwa ambu nir.� Hovok masiji mbeek kumban karem mbakwa ambu sir, �Kumba, nyir nahanda ambukop mbeek nyir nga na hishiwa ambu nir.� Karem mbakwa ambu sir. Mberem ushiwak?
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Misokome nihik ni heyewa, �Maome kaso yeje lerawu kas landa ambu sir,� karem ni mbanda yeje oso Avui Wasilaka misokome orhik or heyewa, lerawu wasilakan landa sir. Unda osik mbeek maome nihi kas ni kavanaha las ni jivinakwa ambu nir, wahau.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Maome nihi ol ni heyehe ni humblaranda ondon armek ni tlahapsishiwak jivik nanda lir.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 Hako maome nihi ol armek nanda ondon mbeek armek ni tlahapsinda ambu lir. Hako maome os ni heyehe ni mba, �Kaso mbeek lerawu nga nanda ambu sir,� karem ni mbanda yeje oso Avui Wasilaka misokome orhik or heyewa lerawu wasilakan landa sir. Avui Wasilaka maome nihin karem or uri lir.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Erem or uri oso maome mbeek lihi lihik li lakmba nor uhunda ambu sir. Maome yoko nihi amber or ushinak li ananjelyakmbaha or uhunda lir.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Uwa osik maome yoko kas os si kavamisi nahi, maome amber hom kavamisirakokwa sir. Hako os maome yoko kas lerawu jivi si lanak hi nga si na nahi, maome amber hom rupshikwa lir.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Jir amber hom Krais nga maome namtaskop nanda jir. Jir namtarmba namtarmbak or nga nakrem maome mamtaskop nanda jir.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Unda hom Avui Wasilaka ma ol siosik lerawun lakurin os li lakuri lakurik or kamari lir. Lal aposelik, lal mashi orhin profet hom li sawekmbahan, lal tisak or oweshinak Avui Wasilaka rupshinda nombon man li sawekmbahan, lal ma undahi ambun li ukmbahan, lal ol kavamisindan li mbanak jivik li nakmbahan, lal man jelyakmbahan, lal lerawu anandi anandin li washilikmbahan, lal mashi apsham apshamhik Avui Wasilakan li sawekmbahan. Karem or kamari lir.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Wa, mberem ji hishindu? Ma amber hom aposelik nakwa ol? Mo ma amber hom mashi Avui Wasilakahin profet hom sawekwa ol? Mo ma amber hom tisak nakwa ol? Mo ma amber hom ma undahi ambun ukwa ol?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Mo ma amber hom kavamisindan li mbanak jivik nakwa ol? Mo ma amber hom mashi apsham apshamhik Avui Wasilakan sawekwa ol? Mo ma amber hom mashi apsham apshamhin tormblendahik nakwa ol? Wahau. Ma namtarmba namtarmbak lerawu lihi krivingrivik lakwa lir.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Hako jir avak Avui Wasilakan kwambuk ji silinak presen os ma anandin jelyakwan or hanak lerawu oson ji laka.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.