Tito 3
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC
1 Bula pi Wia niaa di ba joŋ ba titia pi nialiŋ si kɛŋ doluŋ ba lɛ ari nialiŋ síi beŋba a tutoba, a ŋaa siri di ba ŋaa wii-na kala si zɔmɔ.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Bula piba di ba sí wu-bɔŋ kala bula a tigɛ nuu-kala lɛ. U bi maga di ba cho yuosuŋ, ama u maga di ba dii naŋdɔŋsuŋ nɛ a leŋ di ba siaa fiɛlɛ nuu-kala teeŋ,
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 bɛɛ wiaa la ma titia fa ŋaa ni-yaara nɛ, a fa bi Wia niiŋ to. La fa keri Wia woŋbii-la ta nɛ a ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ nɛ. La fa to la tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa hariŋ nɛ. La fa cho di niaa juu wu-bɔŋŋɔɔ a fa kɛŋ yaribieriŋ dɔŋɔ lɛ. Niaa fa bɛrɛla, la ma fa bɛrɛba.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Ama la Laataara Wia dagɛ ŋii u si kɛŋ zile ari ŋii u si cho niaa.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 U laala ta. U bi naga ari la si ŋaa tuɔ-pul timma nɛ tii u laala ta. Ama u síi fá niaa nennige nɛ tii u laala ta. U laala ta nɛ, bɛɛ wiaa ba fola Wii-chuɔlɛ liiŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ. Ŋii dagɛ ari Wia bira wasa lulla nɛ, la kɛŋ mii-faliŋ u teeŋ.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Wia to la Laataara Yesu Kirisito lɛ nɛ a joŋ u Diŋ-zɔŋ-la a hɛla lɛ woruŋ.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 U lahɔrimɔ lɛ u ŋaa ŋii di la kɛŋ tuɔ-pula u sipaaŋ, a wuo kɛŋ miisi-la si bi dɛrɛ, wii-la la síi yiɛlu lɛ.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Wiiŋ deeŋ sɛnɛ ŋaa wutitii nɛ. Mii chɛ di ŋ paala chaasa bul wiaa deeŋba, di nialiŋ si laa Wia wiaa dii, di ba ŋaa siri di ba ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ bua-na kala lɛ. Wiaa deeŋba ŋaa wu-zɔmɔ nɛ. Ba jaŋ wuo pɛ niaa lɛ.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Má leŋ ni-yaari wu-kaa-lɛriŋ, a sí ma naabalimaba geŋtine si duomo diisu. Ma sí yuosuŋ hɛ a sí dɔŋɔ yuo a tiŋ wialiŋ Moosis fa si ŋmuŋsa bil di niaa tuto lɛ. Ba ŋaa wu-pɛiba nɛ, ba bi nuu lɛ pɛ.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Di nuu hɛ ma tuɔŋ aa chɛ duu kɛŋ ma nyusuŋ yagɛ dɔŋɔ, yiru a kpurisɛ u digilaa. Di u nɛ via aŋ ŋiŋaa, bira yiru a lɛrɛ u digiliŋ lɛ lia, aŋ liisɛ ŋ nisiŋ u lɛ.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Nii-la síi ŋaa ŋii via wutitii-la nɛ aa ŋaa haachɛba maa. U wu-ŋaalaa jaŋ dii u titia sariya.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Di mi nɛ tiŋ Atimas koo Tikikas duu kɔ ŋ teeŋ, hɛ doluŋ aŋ kɔ mi teeŋ Nikopolis lɛ, bɛɛ wiaa mi biina mi jaŋ hɔŋ dimɛ waariŋ chɛŋsi-la tuɔŋ.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Di Ziinas sariya didiiri-la ari Apɔlɔs níi vɛŋ ba woŋbiiŋ, pɛba lɛ woruŋ. Piba ku-la kala ba síi chɛ.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Leŋ di la niaa ma gunnɛ di ba ŋiŋaa wu-zɔŋŋɔɔ a wuo pipɛ nialiŋ si maga di ba pɛ lɛ. U maga di ba tiŋ tiŋtiŋ-zɔŋŋɔɔ duu kɛŋ doho.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 La di nialiŋ kala si hɔnɔ, laa chuɔluŋ. Chuɔlɛ nialiŋ kala si laa Yesu wiaa dii a chola. Wia jaŋ pɛma kala lɛ woruŋ.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.