Tito 3
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVT
1 Bula pi Wia niaa di ba joŋ ba titia pi nialiŋ si kɛŋ doluŋ ba lɛ ari nialiŋ síi beŋba a tutoba, a ŋaa siri di ba ŋaa wii-na kala si zɔmɔ.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Bula piba di ba sí wu-bɔŋ kala bula a tigɛ nuu-kala lɛ. U bi maga di ba cho yuosuŋ, ama u maga di ba dii naŋdɔŋsuŋ nɛ a leŋ di ba siaa fiɛlɛ nuu-kala teeŋ,
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 bɛɛ wiaa la ma titia fa ŋaa ni-yaara nɛ, a fa bi Wia niiŋ to. La fa keri Wia woŋbii-la ta nɛ a ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ nɛ. La fa to la tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa hariŋ nɛ. La fa cho di niaa juu wu-bɔŋŋɔɔ a fa kɛŋ yaribieriŋ dɔŋɔ lɛ. Niaa fa bɛrɛla, la ma fa bɛrɛba.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Ama la Laataara Wia dagɛ ŋii u si kɛŋ zile ari ŋii u si cho niaa.
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 U laala ta. U bi naga ari la si ŋaa tuɔ-pul timma nɛ tii u laala ta. Ama u síi fá niaa nennige nɛ tii u laala ta. U laala ta nɛ, bɛɛ wiaa ba fola Wii-chuɔlɛ liiŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ. Ŋii dagɛ ari Wia bira wasa lulla nɛ, la kɛŋ mii-faliŋ u teeŋ.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Wia to la Laataara Yesu Kirisito lɛ nɛ a joŋ u Diŋ-zɔŋ-la a hɛla lɛ woruŋ.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 U lahɔrimɔ lɛ u ŋaa ŋii di la kɛŋ tuɔ-pula u sipaaŋ, a wuo kɛŋ miisi-la si bi dɛrɛ, wii-la la síi yiɛlu lɛ.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Wiiŋ deeŋ sɛnɛ ŋaa wutitii nɛ. Mii chɛ di ŋ paala chaasa bul wiaa deeŋba, di nialiŋ si laa Wia wiaa dii, di ba ŋaa siri di ba ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ bua-na kala lɛ. Wiaa deeŋba ŋaa wu-zɔmɔ nɛ. Ba jaŋ wuo pɛ niaa lɛ.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Má leŋ ni-yaari wu-kaa-lɛriŋ, a sí ma naabalimaba geŋtine si duomo diisu. Ma sí yuosuŋ hɛ a sí dɔŋɔ yuo a tiŋ wialiŋ Moosis fa si ŋmuŋsa bil di niaa tuto lɛ. Ba ŋaa wu-pɛiba nɛ, ba bi nuu lɛ pɛ.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Di nuu hɛ ma tuɔŋ aa chɛ duu kɛŋ ma nyusuŋ yagɛ dɔŋɔ, yiru a kpurisɛ u digilaa. Di u nɛ via aŋ ŋiŋaa, bira yiru a lɛrɛ u digiliŋ lɛ lia, aŋ liisɛ ŋ nisiŋ u lɛ.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Nii-la síi ŋaa ŋii via wutitii-la nɛ aa ŋaa haachɛba maa. U wu-ŋaalaa jaŋ dii u titia sariya.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Di mi nɛ tiŋ Atimas koo Tikikas duu kɔ ŋ teeŋ, hɛ doluŋ aŋ kɔ mi teeŋ Nikopolis lɛ, bɛɛ wiaa mi biina mi jaŋ hɔŋ dimɛ waariŋ chɛŋsi-la tuɔŋ.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Di Ziinas sariya didiiri-la ari Apɔlɔs níi vɛŋ ba woŋbiiŋ, pɛba lɛ woruŋ. Piba ku-la kala ba síi chɛ.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Leŋ di la niaa ma gunnɛ di ba ŋiŋaa wu-zɔŋŋɔɔ a wuo pipɛ nialiŋ si maga di ba pɛ lɛ. U maga di ba tiŋ tiŋtiŋ-zɔŋŋɔɔ duu kɛŋ doho.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 La di nialiŋ kala si hɔnɔ, laa chuɔluŋ. Chuɔlɛ nialiŋ kala si laa Yesu wiaa dii a chola. Wia jaŋ pɛma kala lɛ woruŋ.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.