Tito 1
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC
1 Mi-na Pɔɔl nɛ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ aa pi ŋ-na Taatis. Mi ŋaa Wia tiŋtinnu nɛ a ŋaa Yesu Kirisito naŋzɔɔ maa. Wia nɛ liisɛmi di mi pɛ nialiŋ u si liisa lɛ di ba wasa chiŋ ba yarida naaŋ lɛ, a wuo jiŋ wutitii-la síi to Wia woŋbiiŋ.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Nialiŋ síi to Wia woŋbiiŋ deeŋ, baa yiɛlɛ ari ba jaŋ kɛŋ miisi-la si bi dɛrɛ. Wia fa bul wiaa a tigɛ miisiŋ deeŋ faafaa kala nɛ, ka dunia-na suomi. Wia bi wiaa ka nyia, u jaŋ ŋaa wii-la.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Bua-la lɛ Wia si cho nɛ, u joŋ wii-la a dagɛla u Wu-zɔmɔ-la tuɔŋ. Ŋii nɛ la Laataara Wia joŋ wiiŋ deeŋ a hɛ mi nisiŋ lɛ di mi laa bula pi niaa.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Mi-na Pɔɔl nɛ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipi ŋ-na Taatis. A tiŋ la kala si laa Yesu wiaa dii ŋii, ŋ nagɛ mi bii-titii nɛ. La Nyimma Wia ari la Laataara Yesu Kirisito lahɔrimɔ lɛ, ŋ jaŋ hɔŋ ari yarifiɛlaa.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Mi leŋiŋ Kiriiti lɛ di ŋ wuo wasɛ wialiŋ fa si maga si ba ŋaa nɛ. Mi bula piŋ maa di ŋ liisɛ Wia niaa tuɔŋ nihiasiŋ taŋ-na kala lɛ. Nialiŋ si maga di ŋ liisɛ nɛ ŋla:
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Má beŋ di ba mɛlɛ zɔmɔ, di ba sí wu-cheeli kala kɛŋ niaa teeŋ. U maga di nii-la kɛŋ ha-bala nɛ, ka u biiriŋ ma kala laa Wia wiaa dii a kɛŋ mɛli-zɔŋ, a sí wu-liiliŋ ŋaa, a sɛi kuhiasiŋ niiŋ wiaa, a sí wu-cheeli kala kɛŋ niaa teeŋ.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Nii-la síi beŋ Wia niaa ŋaa Wia tiŋtinni-kuhiaŋ nɛ. U bi maga duu kɛŋ wu-cheelee niaa teeŋ. U bira bi maga duu didagɛ u titia, a sí baaŋ tiina koo si-nyuaru koo nii-jigi tiina koo nii-la si cho moribiee kiŋkɛŋ ŋaa.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 U maga duu beŋ nuhuɔraa woruŋ u dia lɛ a cho duu ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ a pipi niaa. U maga duu jiŋ u titia kɛniŋ nɛ a ŋaa ni-titii. U maga duu ŋaa ni-pula a wuo kɛŋ u titia a hɛ dɔŋɔ lɛ woruŋ.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Ba si dagu Wia niiŋ wialiŋ si ŋaa wutitii ŋii, u maga duu kɛŋba woruŋ, duu wuo dagɛ u dɔŋsuŋ tiŋŋaa wutitii-la u si gunna. Duu nɛ ŋaa ŋii, u jaŋ wuo dagɛ nialiŋ síi bul wiaa chichei wutitii-la la síi to.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Nialiŋ si laa Wia wiaa dii yuga bi chɛ di ba tuto nihiasiŋ niiŋ wu-bulaa. Ba ŋaa wu-bul deeŋ deeŋ timma nɛ. Baa nyisɛ niaa nɛ. Niaa deeŋba tuɔŋ niaa yuga a ŋaa Ju̱u timma nɛ aa chɛ di nialiŋ kala si laa Yesu wiaa dii keri ba penee.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 U maga di ma bula piba di ba leŋ wialiŋ ba síi dagu, bɛɛ wiaa ba síi dagɛ wialiŋ si bi maga di baa dagɛ ŋii, ba ŋaa niaa joŋ wialiŋ ba si laa dii a ta nɛ. Moribiee wiaa nɛ tii baa dagɛ wialiŋ.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Kiriiti niaa tuɔŋ vugira bul wiaa a mu tigɛ u niaa lɛ. U bula ari Kiriiti niaa kala ŋaa wu-nyiaraa nɛ a ŋaa ni-bɔmɔ, luobii tiŋŋaa, aŋ pɛ kɛŋ yariwiiŋ maa.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Wii-la u si bula ŋaa wutitii nɛ. Ŋii wiaa, faasa kpiaba lɛ di ba chiŋ wutitii-la ba si laa dii lɛ kpaŋ kpaŋ.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Bira bula piba di ba sí Ju̱u tiŋŋaa naabalimaba wiaa si nagɛ suŋsɔgulɔɔ nii, a sí nialiŋ si via wutitii-la hariŋ to. Wutitii-la lii Wia teeŋ.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Ni-zɔmuŋ teeŋ kuŋ-kala zɔmɔ nɛ. Disiŋ timma-la si bi Wia wiaa laa dii teeŋ kuŋ-kala ŋaa ku-bɔŋ nɛ. Ba tuɔŋ lɔrɔ, ba tuɔbiinaa kala bi chese.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Baa bul ari ba jiŋ Wia nɛ, ama ba wu-ŋaalaa daga ari ba bi Wia jiŋ. Ba wu-ŋaalaa lɔrɔ, ba bi nialiŋ niiŋ wiaa ka nii, ba bi wu-zɔŋ kala ka ŋaa.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.