Judas 1

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi-na Juud nɛ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ. Mi ŋaa Yesu Kirisito tiŋtinnu nɛ a ŋaa Jeems ŋaana maa. Mi ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipi nialiŋ Wia si yira, nialiŋ la Nyimma Wia si cho, nialiŋ Yesu Kirisito síi beŋ di ba hɔŋ sɔm.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Wia jaŋ fáma nennige woruŋ a leŋ di ma na yarifiɛlaa kiŋkɛŋ, a na ŋii u si choma kiŋkɛŋ kiŋkɛŋ.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Mi naŋdɔŋ-chooloo, mi fa cho di mi ŋmuŋsɛ teniŋ pima nɛ, a bul wiaa a tigɛ ŋii Wia si laa la di ma kala ta lɛ. Ŋii nɛ mi na di u maga di mi ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a sulma di ma kala luloo woruŋ a tiŋ wialiŋ la si laa dii wiaa. Wia joŋ wialiŋ hɛ u niaa nisiŋ lɛ bala nɛ.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Mi bul wiiŋ deeŋ pipima, bɛɛ wiaa niaa dɔŋsuŋ luɔra juu ma tuɔŋ nɛ. Ba bi Wia woŋbiiŋ ka to, ŋii wiaa Wia jaŋ dɔgisɛba a leŋ di ba suu. Wia teniŋ tuɔŋ ba bul faafaa kala nɛ di Wia jaŋ ŋaa ŋii pi nialiŋ si bɔmɔ. Ba ŋaa ni-bɔmɔ nɛ aa bul ni-pipili wiaa. Wia si fála nennige a laala ta, ba to ŋii a kɛŋ Wia wu-zɔmɔ-la kaa birimɛ ba ku ŋaa wu-liili wiaa. Ba yie bul ari ba bi la Tiina Yesu Kirisito jiŋ, nii-la si ŋaa la kala kala Kuhiaŋ.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Ma jiŋ wiaa deeŋba kala mi síi chɛ di mi bula pima nɛ, ama mii chɛ di mi liliisima nɛ, di ma jiŋ ari bua-la lɛ Wia si kɛŋ u niaa kaa lii Ijipiti tiŋteeŋ lɛ, nialiŋ dɔŋsuŋ bira bi u wiaa laa dii, ŋii nɛ u kpuba.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Ma sí yu ari Wia dɔgisɛ u tiŋdaaraa ma nɛ. Ba nɛ fa kɛŋ doluŋ a bibeŋ leree nɛ, ka ba lii lee-la ba si hɔnɔ a bi dimɛ hɔnɔ. Ŋii nɛ Wia kɛŋba hɛ chɔrumɔɔ a bil birimiŋ tuɔŋ lim. Ba jaŋ hɛ dimɛ a kaa mu wuu, see di tapulii-la Wia si jaŋ dii niaa sariya ku yi.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Bira Wia dɔgisɛ tasi-la ba síi yirɛ Sɔdɔm ari Gɔmɔra ari ta-bala-la kala si golli lee-la. Nialiŋ fa si hɛ tasi-la tuɔŋ faa ŋaa wu-liiliŋ ari disinni-la nuhuobiinee paala si bi maga di ba ŋaa. Wia joŋba hɛ nyiŋ-la lɛ síi dii deeŋ deeŋ, u bi disɛ. Wia chɛ di la na ŋii a sí wu-bɔŋŋɔɔ ŋaa nɛ.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Nialiŋ si luɔra ku hɛ ma tuɔŋ, ba wu-ŋaalaa nagɛ buŋbuŋ nialiŋ Wia si dɔgisa nɛ. Ba nɛ yie bibiinɛ wu-bɔŋŋɔɔ ba tuɔŋ lɛ, a to ŋii lɛ a ŋiŋaa wu-liiliŋ. Ba via Wia doluŋ kala aŋ tutuusɛ Wia tiŋdaaraa joŋŋoo.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Bua kubala Wia tiŋdaaraa kuhiaŋ ba síi yirɛ Maakil, ari Sitaani fa kɛŋ Moosis ku-suuŋ wiaa yuyuo dɔŋɔ. Ba si ŋaa ŋii, Maakil bi wii-kala bula chei Sitaani tuɔŋ, ama u ta bul nɛ ari la Tiina Wia jaŋ dɔgisu.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Ama niaa deeŋba si juu ma tuɔŋ, ba yie tutuusɛ nialiŋ ba si bi ba wiaa jiŋ. Ba wu-ŋaalaa nagɛ pusuŋ si bi wu-jimiŋ kɛnɛ síi ŋaa ŋii nɛ. Wialiŋ ba síi ŋaa jaŋ leŋ di Wia dɔgisɛba di ba suu.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 U jaŋ lɔrɔ piba. Wialiŋ Keeŋ fa síi ŋaa, ba nɛ ba maa ŋaa ŋii. Baal kubala fa hɛ dimɛ, baa yirɛ Beelam. U via woŋbii-titii-la aŋ ŋiŋaa wu-bɔŋŋɔɔ a laa moribiee. Ŋii titia nɛ niaa deeŋba ma ŋiŋaa. Baal kubala ba fa síi yirɛ Kɔra ma fa via Moosis niiŋ aŋ suu, ŋii titia nɛ nialiŋ wiaa la si bula ma via Wia niiŋ. Ba ma jaŋ suu.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Di ma nialiŋ si cho dɔŋɔ nɛ hilime di ma dii kiaa, niaa deeŋba yie guoli ma tuɔŋ nɛ. Ba nagɛ naŋchuɔsuŋ nɛ aa chei ma kudiile-la. Di ba níi dii kiaa, ba duŋduŋa wiaa nɛ ba yie chil. Ba nagɛ duonuŋ si yie tiŋ duu nii, ka peliŋ ŋaa kiri u bi nia. Ba bira nagɛ tiisi-la si maga di ba nɛŋ bua-la si yie di ba nɛŋ, ka ba bi nɛnɛ nɛ. Ba ta hɛ dimɛ pɛi nɛ, ba jaŋ huro churiba di ba suu.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Niaa deeŋba nagɛ lii-peliŋ si dolie nɛ, u yie ŋmoo liiŋ u gugulimi a ŋmoo disinniŋ kaa mu liiŋ niiŋ. Ba bira nagɛ chɛŋwulaa si yie churi a mu juu sɛmɛ dɔŋɔ birimiŋ tuɔŋ lim. Ba jaŋ hɛ dimɛ a kaa mu wuu.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Baal kubala nɛ ba fa síi yirɛ Inɔk fa bul niaa deeŋba wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, faafaa kala nɛ. U fa ŋaa Adam nihiliɛrɛ-liɛrɛ balipɛ nɛ. U si, “Má bee na, la Tiina Wia kɔ nɛ a kɛŋ u tiŋdaaraa bui fii fiiba kaa kɔ. Ba-na bi disinniŋ kɛnɛ.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Wia kɔ duu dii nuu-kala sariya, a joŋ cheeriŋ pi ni-bɔmɔ-la kala a tiŋ wu-bɔmɔ-la ba si ŋaa, ari wu-bɔmɔ-la kala ni-bɔŋŋɔɔ deeŋba si bula a tigɛ Wia lɛ.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Niaa deeŋba yie gugurimɛ wiaa, ba tuɔŋ bi kuŋ-kala nyuŋ tɔrɛ, baa to ba tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa hariŋ a kɛŋ ba-bii-baliŋ a kɛŋ nii-sima a nyisɛ niaa lilaa ba kiaa.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Ama mi naŋdɔŋ-chooloo, má liliisi wialiŋ la Tiina Yesu Kirisito naŋzɔɔba si bula pima ari ba jaŋ ku ŋaa.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ba bula pima ari dunia didɛriŋ, ni-sieree jaŋ kɔ. Ba yie tuto ba tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa hariŋ a ŋiŋaa wu-bɔŋŋɔɔ.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Ni-yiri deeŋba jaŋ kɛŋma pɔrɛ dɔŋɔ lɛ a ŋiŋaa wiaa ari dunia niaa síi ŋaa ŋii. Wia Diŋ-zɔŋ-la tuo ba lɛ.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Ama ma-na, mi naŋdɔŋ-chooloo, wialiŋ ma si laa dii lii Wia teeŋ nɛ. Ŋii wiaa, má kɛŋba woruŋ a waaba lɛ, a to Wia Diŋ-zɔŋ-la lɛ a chuchuɔlɛ Wia.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Wia si choma ŋii, má chiŋ ŋii lɛ kpaŋ kpaŋ, a gbɛrɛ la Tiina Yesu Kirisito duu kɔ, nii-la si jaŋ fáma nennige a pima miisi-la si bi dɛrɛ.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Nialiŋ si kɛŋ tuɔsaa balia, má bul Wia wiaa piba di ba laa dii.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Nialiŋ si yeŋŋe di ba juu Wia nyiniŋ, má lɛrɛ liisɛba nyiŋ-la tuɔŋ. Má fába nennige, ama má chichel a kɛŋ ma titia di wu-bɔmɔ-la ba síi ŋaa ba yaraa lɛ sí ma chol.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Má leŋ la zizil Wia. U nɛ kɛŋ doluŋ, u jaŋ wuo pɛma lɛ di ma sí wu-bɔŋŋɔɔ ŋaa, a sí wii-kala chei u sipaaŋ, di ma wuo na u zɔmuŋ a wuo chiŋ u sipaaŋ a jujuɔsɛ.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 U duŋduŋa nɛ ŋaa Wia, u nɛ to la Tiina Yesu Kirisito lɛ a laala ta. Má dɛnnu a pu yiriŋ, u nɛ kɛŋ doluŋ a tii kuŋ-kala aa beŋba maa, a lii di-suomuŋ kukɔ lɛɛlɛ a kaa mu deeŋ deeŋ. Ami.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.