Judas 1

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi-na Juud nɛ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ. Mi ŋaa Yesu Kirisito tiŋtinnu nɛ a ŋaa Jeems ŋaana maa. Mi ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipi nialiŋ Wia si yira, nialiŋ la Nyimma Wia si cho, nialiŋ Yesu Kirisito síi beŋ di ba hɔŋ sɔm.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Wia jaŋ fáma nennige woruŋ a leŋ di ma na yarifiɛlaa kiŋkɛŋ, a na ŋii u si choma kiŋkɛŋ kiŋkɛŋ.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Mi naŋdɔŋ-chooloo, mi fa cho di mi ŋmuŋsɛ teniŋ pima nɛ, a bul wiaa a tigɛ ŋii Wia si laa la di ma kala ta lɛ. Ŋii nɛ mi na di u maga di mi ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a sulma di ma kala luloo woruŋ a tiŋ wialiŋ la si laa dii wiaa. Wia joŋ wialiŋ hɛ u niaa nisiŋ lɛ bala nɛ.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Mi bul wiiŋ deeŋ pipima, bɛɛ wiaa niaa dɔŋsuŋ luɔra juu ma tuɔŋ nɛ. Ba bi Wia woŋbiiŋ ka to, ŋii wiaa Wia jaŋ dɔgisɛba a leŋ di ba suu. Wia teniŋ tuɔŋ ba bul faafaa kala nɛ di Wia jaŋ ŋaa ŋii pi nialiŋ si bɔmɔ. Ba ŋaa ni-bɔmɔ nɛ aa bul ni-pipili wiaa. Wia si fála nennige a laala ta, ba to ŋii a kɛŋ Wia wu-zɔmɔ-la kaa birimɛ ba ku ŋaa wu-liili wiaa. Ba yie bul ari ba bi la Tiina Yesu Kirisito jiŋ, nii-la si ŋaa la kala kala Kuhiaŋ.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ma jiŋ wiaa deeŋba kala mi síi chɛ di mi bula pima nɛ, ama mii chɛ di mi liliisima nɛ, di ma jiŋ ari bua-la lɛ Wia si kɛŋ u niaa kaa lii Ijipiti tiŋteeŋ lɛ, nialiŋ dɔŋsuŋ bira bi u wiaa laa dii, ŋii nɛ u kpuba.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ma sí yu ari Wia dɔgisɛ u tiŋdaaraa ma nɛ. Ba nɛ fa kɛŋ doluŋ a bibeŋ leree nɛ, ka ba lii lee-la ba si hɔnɔ a bi dimɛ hɔnɔ. Ŋii nɛ Wia kɛŋba hɛ chɔrumɔɔ a bil birimiŋ tuɔŋ lim. Ba jaŋ hɛ dimɛ a kaa mu wuu, see di tapulii-la Wia si jaŋ dii niaa sariya ku yi.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Bira Wia dɔgisɛ tasi-la ba síi yirɛ Sɔdɔm ari Gɔmɔra ari ta-bala-la kala si golli lee-la. Nialiŋ fa si hɛ tasi-la tuɔŋ faa ŋaa wu-liiliŋ ari disinni-la nuhuobiinee paala si bi maga di ba ŋaa. Wia joŋba hɛ nyiŋ-la lɛ síi dii deeŋ deeŋ, u bi disɛ. Wia chɛ di la na ŋii a sí wu-bɔŋŋɔɔ ŋaa nɛ.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Nialiŋ si luɔra ku hɛ ma tuɔŋ, ba wu-ŋaalaa nagɛ buŋbuŋ nialiŋ Wia si dɔgisa nɛ. Ba nɛ yie bibiinɛ wu-bɔŋŋɔɔ ba tuɔŋ lɛ, a to ŋii lɛ a ŋiŋaa wu-liiliŋ. Ba via Wia doluŋ kala aŋ tutuusɛ Wia tiŋdaaraa joŋŋoo.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Bua kubala Wia tiŋdaaraa kuhiaŋ ba síi yirɛ Maakil, ari Sitaani fa kɛŋ Moosis ku-suuŋ wiaa yuyuo dɔŋɔ. Ba si ŋaa ŋii, Maakil bi wii-kala bula chei Sitaani tuɔŋ, ama u ta bul nɛ ari la Tiina Wia jaŋ dɔgisu.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ama niaa deeŋba si juu ma tuɔŋ, ba yie tutuusɛ nialiŋ ba si bi ba wiaa jiŋ. Ba wu-ŋaalaa nagɛ pusuŋ si bi wu-jimiŋ kɛnɛ síi ŋaa ŋii nɛ. Wialiŋ ba síi ŋaa jaŋ leŋ di Wia dɔgisɛba di ba suu.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 U jaŋ lɔrɔ piba. Wialiŋ Keeŋ fa síi ŋaa, ba nɛ ba maa ŋaa ŋii. Baal kubala fa hɛ dimɛ, baa yirɛ Beelam. U via woŋbii-titii-la aŋ ŋiŋaa wu-bɔŋŋɔɔ a laa moribiee. Ŋii titia nɛ niaa deeŋba ma ŋiŋaa. Baal kubala ba fa síi yirɛ Kɔra ma fa via Moosis niiŋ aŋ suu, ŋii titia nɛ nialiŋ wiaa la si bula ma via Wia niiŋ. Ba ma jaŋ suu.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Di ma nialiŋ si cho dɔŋɔ nɛ hilime di ma dii kiaa, niaa deeŋba yie guoli ma tuɔŋ nɛ. Ba nagɛ naŋchuɔsuŋ nɛ aa chei ma kudiile-la. Di ba níi dii kiaa, ba duŋduŋa wiaa nɛ ba yie chil. Ba nagɛ duonuŋ si yie tiŋ duu nii, ka peliŋ ŋaa kiri u bi nia. Ba bira nagɛ tiisi-la si maga di ba nɛŋ bua-la si yie di ba nɛŋ, ka ba bi nɛnɛ nɛ. Ba ta hɛ dimɛ pɛi nɛ, ba jaŋ huro churiba di ba suu.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Niaa deeŋba nagɛ lii-peliŋ si dolie nɛ, u yie ŋmoo liiŋ u gugulimi a ŋmoo disinniŋ kaa mu liiŋ niiŋ. Ba bira nagɛ chɛŋwulaa si yie churi a mu juu sɛmɛ dɔŋɔ birimiŋ tuɔŋ lim. Ba jaŋ hɛ dimɛ a kaa mu wuu.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Baal kubala nɛ ba fa síi yirɛ Inɔk fa bul niaa deeŋba wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, faafaa kala nɛ. U fa ŋaa Adam nihiliɛrɛ-liɛrɛ balipɛ nɛ. U si, “Má bee na, la Tiina Wia kɔ nɛ a kɛŋ u tiŋdaaraa bui fii fiiba kaa kɔ. Ba-na bi disinniŋ kɛnɛ.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Wia kɔ duu dii nuu-kala sariya, a joŋ cheeriŋ pi ni-bɔmɔ-la kala a tiŋ wu-bɔmɔ-la ba si ŋaa, ari wu-bɔmɔ-la kala ni-bɔŋŋɔɔ deeŋba si bula a tigɛ Wia lɛ.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Niaa deeŋba yie gugurimɛ wiaa, ba tuɔŋ bi kuŋ-kala nyuŋ tɔrɛ, baa to ba tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa hariŋ a kɛŋ ba-bii-baliŋ a kɛŋ nii-sima a nyisɛ niaa lilaa ba kiaa.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Ama mi naŋdɔŋ-chooloo, má liliisi wialiŋ la Tiina Yesu Kirisito naŋzɔɔba si bula pima ari ba jaŋ ku ŋaa.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ba bula pima ari dunia didɛriŋ, ni-sieree jaŋ kɔ. Ba yie tuto ba tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa hariŋ a ŋiŋaa wu-bɔŋŋɔɔ.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Ni-yiri deeŋba jaŋ kɛŋma pɔrɛ dɔŋɔ lɛ a ŋiŋaa wiaa ari dunia niaa síi ŋaa ŋii. Wia Diŋ-zɔŋ-la tuo ba lɛ.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Ama ma-na, mi naŋdɔŋ-chooloo, wialiŋ ma si laa dii lii Wia teeŋ nɛ. Ŋii wiaa, má kɛŋba woruŋ a waaba lɛ, a to Wia Diŋ-zɔŋ-la lɛ a chuchuɔlɛ Wia.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Wia si choma ŋii, má chiŋ ŋii lɛ kpaŋ kpaŋ, a gbɛrɛ la Tiina Yesu Kirisito duu kɔ, nii-la si jaŋ fáma nennige a pima miisi-la si bi dɛrɛ.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Nialiŋ si kɛŋ tuɔsaa balia, má bul Wia wiaa piba di ba laa dii.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Nialiŋ si yeŋŋe di ba juu Wia nyiniŋ, má lɛrɛ liisɛba nyiŋ-la tuɔŋ. Má fába nennige, ama má chichel a kɛŋ ma titia di wu-bɔmɔ-la ba síi ŋaa ba yaraa lɛ sí ma chol.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Má leŋ la zizil Wia. U nɛ kɛŋ doluŋ, u jaŋ wuo pɛma lɛ di ma sí wu-bɔŋŋɔɔ ŋaa, a sí wii-kala chei u sipaaŋ, di ma wuo na u zɔmuŋ a wuo chiŋ u sipaaŋ a jujuɔsɛ.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 U duŋduŋa nɛ ŋaa Wia, u nɛ to la Tiina Yesu Kirisito lɛ a laala ta. Má dɛnnu a pu yiriŋ, u nɛ kɛŋ doluŋ a tii kuŋ-kala aa beŋba maa, a lii di-suomuŋ kukɔ lɛɛlɛ a kaa mu deeŋ deeŋ. Ami.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.