Filipenses 3
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVT
1 Mi naaŋbiiriŋ, wii-la wu-kaaniŋ mi síi chɛ mi bula pima nɛ ŋla: Má jujuɔsɛ la Tiina Wia sipaaŋ. Mi laa sipaaŋ bul wiiŋ deeŋ nɛ pima nɛ, aŋ bira chichɛ di mi bul u titia ŋla. Mi bi jaŋ kɔ di mi lɔlɔ ari wii-la buluŋ. Wialiŋ jaŋ pɛma lɛ di ma sí wu-bɔŋ kala juu.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Má pɔ ma titia lɛ ari nialiŋ si ŋaa wiaa ari vahiŋ síi ŋaa ŋii, a pɔ ma titia ni-bɔŋ wu-ŋaalaa lɛ. Má kɛŋ ma titia ari nialiŋ si pɛsɛma lɛ di ma keri ma penee.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 La nɛ paala chaasa ŋaa nialiŋ si sɛnɛ keri ba penee, bɛɛ wiaa la-na to Wia Diŋ-zɔŋ-la niiŋ lɛ nɛ aa chuɔlɛ Wia. Ŋii wiaa, laa juɔsɛ Kirisito Yesu teeŋ nɛ. La-na sipaa tuo wialiŋ niaa síi ŋaa ba yaraa lɛ.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Mi-na nɛ paala maga di mi kɛŋ nyu-duoŋ a tiŋ wialiŋ niaa síi ŋaa ba yaraa lɛ. Di nuu-kala nɛ biina ari u jaŋ wuo joŋ u nyuŋ a hɛ wialiŋ nuhuobiinee síi ŋaa ba yaraa lɛ, mi-na jaŋ paala wuo bul ari mi kii tiina nɛ.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Ba si lulmi, tapul-chorimuŋ chɛɛŋ nɛ ba keri mi peniŋ. Mi ŋaa Iziral tiina titii nɛ, a lii Bɛŋjamiŋ doho. Mi naaŋ ari mi nyimma ŋaa Hiiburu timma nɛ. Di Ju̱u tiŋŋaa naabalima woŋbii-la nɛ maa to, mi ŋaa Farisii tiina nɛ.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Mi faa to Ju̱u tiŋŋaa naabalimaba woŋbii-la nɛ ari siifiɛsiŋ, a to naasiŋ dudɔgisɛ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi. Di nuhuobiine nɛ fa jaŋ wuo kɛŋ tuɔ-pula a tiŋ u síi to Ju̱u tiŋŋaa naabalimaba woŋbii-la, mi jaŋ bul ari mi ŋaa ni-pula nɛ. Mi fa síi to woŋbii-la, mi bi wii ŋaa chei.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Mi fa biina, wiaa deeŋba kala mi fa si to jaŋ kɛŋ nyuuruŋ, ama a tiŋ Kirisito wiaa mi bene ba ŋaa pɛi nɛ.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Mi si ku jiŋ mi Tiina Yesu Kirisito, mi bene ari mi tele nɛ wiaa deeŋba lɛ. Mi chaasa jiŋ ari u nɛ kɛŋ nyuuruŋ a kii wiaa deeŋba kala mi fa síi to. A tiŋ Yesu wiaa mi joŋ wii-kala yuo ta nɛ. Mi bene ari ba kala nagɛ nisuruŋ nɛ. Mi ŋaa ŋii di mi wuo na nyuuruŋ nɛ Kirisito teeŋ, aŋ pɛ kɛŋ u tuɔ-pula-la,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 di la di Kirisito kala ŋaa kubala. Tuɔ-pula-la mi si kɛnɛ, u bi mi titia lɛ lia, u saa bira bi wialiŋ Moosis si ŋmuŋsa bil di niaa tuto ma lɛ lia. Ama lɛɛlɛ mi si laa Kirisito wiaa dii, ŋii nɛ tii mi kɛŋ tuɔ-pula u teeŋ. Tuɔ-pula deeŋ-na lii Wia teeŋ nɛ. Wia joŋo pi nuu-kala si laa u wiaa dii nɛ.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Wii-la kala mi síi chɛ nɛ ŋla, di mi jiŋ Yesu Kirisito, a wuo jiŋ u dol-la si lii u teeŋ a tiŋ u si sii suuŋ lɛ, a wuo na hɛɛ-la yiri u si na a suu.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Ŋii lɛ nɛ mi ma titia jiŋ ari mi jaŋ suu aŋ sii suuŋ lɛ.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Wiaa deeŋba mi si bula, mi ha biba na dɛrɛ, mi ha bi ni-pula ma ŋaa. Mi ha hɛ dimɛ nɛ a yuyuo di mi dii ku-la mi si jaŋ na Yesu teeŋ. Yesu Kirisito paala laa sipaaŋ yuo diimi nɛ a tiimi.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Mi naaŋbiiriŋ, mi paala biina ari mi ha bi ku-la na, ama mi joŋ mi nyuŋ kala hɛ wu-bala lɛ nɛ di mi ŋaa. Mi yu wialiŋ si hɛ hariŋ, aŋ hɛ mi doluŋ kala di mi na wialiŋ si hɛ mi sipaaŋ.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Ŋii wiaa mi fa joŋ mi sipaaŋ tuulɛ nɛ a mumu di mi na ku-la Wia si jaŋ to Yesu Kirisito lɛ a joŋo pimi u jaŋ lɛ.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 U maga di nialiŋ kala si waa Kirisito wiaa lɛ bibiinɛ wiiŋ deeŋ. Di ma dɔŋsuŋ ma níi sɛi wii dɔŋ, Wia jaŋ dagɛma wutitii-la.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Wii-la si maga di la ŋaa nɛ ŋla, má leŋ di la mu sipaaŋ a tuto wialiŋ titia la fa síi to a ku yi lɛɛlɛ.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Mi naaŋbiiriŋ, má kala chichesi mi wu-ŋaalaa. Naa-buasu-la si maga di ma tuto nɛ laa dagɛma. Ŋii wiaa, má tuto nialiŋ si laa ma sipaaŋ.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Mi laa sipaaŋ bul wiaa pima a tigɛ nialiŋ dɔŋsuŋ lɛ, aŋ ka lɛɛlɛ-na sii-liiriŋ paala yuori mi siaa lɛ nɛ ka mii bul. Kirisito suu daa-gɛsɛɛ nyuŋ ba wiaa, ama nialiŋ wu-ŋaalaa daga ari ba bi wii-la u si ŋaa kaa titiŋ. A tiŋ ŋii wiaa ba di Kirisito ŋaa diŋdɔŋ nɛ.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 U didɛriŋ ba jaŋ mu juu Wia nyiniŋ. Ba tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ nɛ baa to. Ba siiŋ yie fiɛsɛ hiisi wiaa lɛ nɛ. Ba yie bibiinɛ dunia kiaa duŋduŋa wiaa nɛ.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ama la-na ŋaa Wia-jaŋ niaa nɛ. La hɔnɔ gbɛrɛ la Tiina Yesu Kirisito duu lii Wia-jaŋ kɔ nɛ. U nɛ ŋaa la Laataara.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Duu nɛ kɔ, u jaŋ kɛŋ u dol-la a kaa birimɛ la yaraa deeŋba si jaŋ pua, di ba nagɛ u titia yara-la si bi pua. Dol-la nɛ u kaa bibeŋ kuŋ-kala. U jaŋ joŋ u doluŋ a ŋaa wiiŋ deeŋ, a joŋ kuŋ-kala a hɛ u naasiŋ bubuɔŋ a bibeŋ.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.