Filipenses 3

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi naaŋbiiriŋ, wii-la wu-kaaniŋ mi síi chɛ mi bula pima nɛ ŋla: Má jujuɔsɛ la Tiina Wia sipaaŋ. Mi laa sipaaŋ bul wiiŋ deeŋ nɛ pima nɛ, aŋ bira chichɛ di mi bul u titia ŋla. Mi bi jaŋ kɔ di mi lɔlɔ ari wii-la buluŋ. Wialiŋ jaŋ pɛma lɛ di ma sí wu-bɔŋ kala juu.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Má pɔ ma titia lɛ ari nialiŋ si ŋaa wiaa ari vahiŋ síi ŋaa ŋii, a pɔ ma titia ni-bɔŋ wu-ŋaalaa lɛ. Má kɛŋ ma titia ari nialiŋ si pɛsɛma lɛ di ma keri ma penee.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 La nɛ paala chaasa ŋaa nialiŋ si sɛnɛ keri ba penee, bɛɛ wiaa la-na to Wia Diŋ-zɔŋ-la niiŋ lɛ nɛ aa chuɔlɛ Wia. Ŋii wiaa, laa juɔsɛ Kirisito Yesu teeŋ nɛ. La-na sipaa tuo wialiŋ niaa síi ŋaa ba yaraa lɛ.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Mi-na nɛ paala maga di mi kɛŋ nyu-duoŋ a tiŋ wialiŋ niaa síi ŋaa ba yaraa lɛ. Di nuu-kala nɛ biina ari u jaŋ wuo joŋ u nyuŋ a hɛ wialiŋ nuhuobiinee síi ŋaa ba yaraa lɛ, mi-na jaŋ paala wuo bul ari mi kii tiina nɛ.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ba si lulmi, tapul-chorimuŋ chɛɛŋ nɛ ba keri mi peniŋ. Mi ŋaa Iziral tiina titii nɛ, a lii Bɛŋjamiŋ doho. Mi naaŋ ari mi nyimma ŋaa Hiiburu timma nɛ. Di Ju̱u tiŋŋaa naabalima woŋbii-la nɛ maa to, mi ŋaa Farisii tiina nɛ.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Mi faa to Ju̱u tiŋŋaa naabalimaba woŋbii-la nɛ ari siifiɛsiŋ, a to naasiŋ dudɔgisɛ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi. Di nuhuobiine nɛ fa jaŋ wuo kɛŋ tuɔ-pula a tiŋ u síi to Ju̱u tiŋŋaa naabalimaba woŋbii-la, mi jaŋ bul ari mi ŋaa ni-pula nɛ. Mi fa síi to woŋbii-la, mi bi wii ŋaa chei.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Mi fa biina, wiaa deeŋba kala mi fa si to jaŋ kɛŋ nyuuruŋ, ama a tiŋ Kirisito wiaa mi bene ba ŋaa pɛi nɛ.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Mi si ku jiŋ mi Tiina Yesu Kirisito, mi bene ari mi tele nɛ wiaa deeŋba lɛ. Mi chaasa jiŋ ari u nɛ kɛŋ nyuuruŋ a kii wiaa deeŋba kala mi fa síi to. A tiŋ Yesu wiaa mi joŋ wii-kala yuo ta nɛ. Mi bene ari ba kala nagɛ nisuruŋ nɛ. Mi ŋaa ŋii di mi wuo na nyuuruŋ nɛ Kirisito teeŋ, aŋ pɛ kɛŋ u tuɔ-pula-la,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 di la di Kirisito kala ŋaa kubala. Tuɔ-pula-la mi si kɛnɛ, u bi mi titia lɛ lia, u saa bira bi wialiŋ Moosis si ŋmuŋsa bil di niaa tuto ma lɛ lia. Ama lɛɛlɛ mi si laa Kirisito wiaa dii, ŋii nɛ tii mi kɛŋ tuɔ-pula u teeŋ. Tuɔ-pula deeŋ-na lii Wia teeŋ nɛ. Wia joŋo pi nuu-kala si laa u wiaa dii nɛ.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Wii-la kala mi síi chɛ nɛ ŋla, di mi jiŋ Yesu Kirisito, a wuo jiŋ u dol-la si lii u teeŋ a tiŋ u si sii suuŋ lɛ, a wuo na hɛɛ-la yiri u si na a suu.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ŋii lɛ nɛ mi ma titia jiŋ ari mi jaŋ suu aŋ sii suuŋ lɛ.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Wiaa deeŋba mi si bula, mi ha biba na dɛrɛ, mi ha bi ni-pula ma ŋaa. Mi ha hɛ dimɛ nɛ a yuyuo di mi dii ku-la mi si jaŋ na Yesu teeŋ. Yesu Kirisito paala laa sipaaŋ yuo diimi nɛ a tiimi.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Mi naaŋbiiriŋ, mi paala biina ari mi ha bi ku-la na, ama mi joŋ mi nyuŋ kala hɛ wu-bala lɛ nɛ di mi ŋaa. Mi yu wialiŋ si hɛ hariŋ, aŋ hɛ mi doluŋ kala di mi na wialiŋ si hɛ mi sipaaŋ.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Ŋii wiaa mi fa joŋ mi sipaaŋ tuulɛ nɛ a mumu di mi na ku-la Wia si jaŋ to Yesu Kirisito lɛ a joŋo pimi u jaŋ lɛ.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 U maga di nialiŋ kala si waa Kirisito wiaa lɛ bibiinɛ wiiŋ deeŋ. Di ma dɔŋsuŋ ma níi sɛi wii dɔŋ, Wia jaŋ dagɛma wutitii-la.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Wii-la si maga di la ŋaa nɛ ŋla, má leŋ di la mu sipaaŋ a tuto wialiŋ titia la fa síi to a ku yi lɛɛlɛ.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Mi naaŋbiiriŋ, má kala chichesi mi wu-ŋaalaa. Naa-buasu-la si maga di ma tuto nɛ laa dagɛma. Ŋii wiaa, má tuto nialiŋ si laa ma sipaaŋ.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Mi laa sipaaŋ bul wiaa pima a tigɛ nialiŋ dɔŋsuŋ lɛ, aŋ ka lɛɛlɛ-na sii-liiriŋ paala yuori mi siaa lɛ nɛ ka mii bul. Kirisito suu daa-gɛsɛɛ nyuŋ ba wiaa, ama nialiŋ wu-ŋaalaa daga ari ba bi wii-la u si ŋaa kaa titiŋ. A tiŋ ŋii wiaa ba di Kirisito ŋaa diŋdɔŋ nɛ.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 U didɛriŋ ba jaŋ mu juu Wia nyiniŋ. Ba tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ nɛ baa to. Ba siiŋ yie fiɛsɛ hiisi wiaa lɛ nɛ. Ba yie bibiinɛ dunia kiaa duŋduŋa wiaa nɛ.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ama la-na ŋaa Wia-jaŋ niaa nɛ. La hɔnɔ gbɛrɛ la Tiina Yesu Kirisito duu lii Wia-jaŋ kɔ nɛ. U nɛ ŋaa la Laataara.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Duu nɛ kɔ, u jaŋ kɛŋ u dol-la a kaa birimɛ la yaraa deeŋba si jaŋ pua, di ba nagɛ u titia yara-la si bi pua. Dol-la nɛ u kaa bibeŋ kuŋ-kala. U jaŋ joŋ u doluŋ a ŋaa wiiŋ deeŋ, a joŋ kuŋ-kala a hɛ u naasiŋ bubuɔŋ a bibeŋ.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.