Filipenses 1
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI
1 Mi-na Pɔɔl ari Timoti nɛ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ aa pi Wia niaa kala si hɛ Filipa lɛ a laa Yesu Kirisito wiaa dii. La ŋaa Yesu Kirisito tiŋtinnaa nɛ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Laa ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipi nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi nihiasiŋ ari nialiŋ si pɛ nihiasi-la lɛ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 — ausente —
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Mi yie lɔllɛ Wia a tiŋ ŋii ma si pɛmi lɛ mi bul Wia wu-zɔmɔ-la a pi niaa. Ma pɛmi lɛ a lii tapulii-la ma si nii Wia wu-zɔmɔ-la a kaa kɔ jiniŋ.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Mi laa dii ari Wia si pɛma lɛ ma tiŋ tiŋtiŋ-zɔmɔ-la ŋii, u jaŋ pɛma lɛ di ma tima mu yi tapulii-la la Tiina Yesu Kirisito si jaŋ kɔ.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Mii biinɛ ma wiaa nɛ woruŋ. U ŋaa woŋbii nɛ di mi ŋaa ŋii, bɛɛ wiaa Wia fá la di ma kala nennige. A tiŋ Wia wu-zɔmɔ-la wiaa nɛ ba kɛŋmi kaa tɔ dia. Bua deeŋ lɛ la kala dii daŋsia a mu tigɛ Wia wu-zɔmɔ-la lɛ duu ŋaa wutitii, a leŋ u chiŋ kpaŋ kpaŋ. Wiaa deeŋba kala lɛ ma pɛmi lɛ nɛ woruŋ.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Mii biinɛ ma wiaa nɛ woruŋ. Wia nɛ ŋaa mi daŋsia ari wiiŋ deeŋ lɛ. Chonu-la mi si choma lii Kirisito Yesu teeŋ nɛ.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Mii sul Wia duu leŋ di ma cho dɔŋɔ, di chonu-la wasa yugɛ kiŋkɛŋ, a biraa sulu duu pima wu-jimiŋ di ma wuo jiŋ wii-na kala ma síi ŋaa bubuɔŋ.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Wu-jimii-la jaŋ leŋ di ma liisɛ wu-zɔŋŋɔɔ a pi ma titia. Di ma nɛ ŋaa ŋii, ma jaŋ wuo liisɛ ma titia disinniŋ lɛ, a sí wii-kala ŋaa chei a mu yi tapulii-la Kirisito si jaŋ kɔ.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Ma si kɛŋ tuɔ-pula Wia sipaaŋ ŋii, ma jaŋ wuo to Yesu Kirisito lɛ a wasa ŋaa tuɔ-pul wu-ŋaalaa. Di ma nɛ ŋaa ŋii, niaa jaŋ dɛnnɛ Wia duu yiriŋ yirɛ.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mi naaŋbiiriŋ, mii chɛ di ma jiŋ ari wialiŋ si ŋaami lɛ leŋe wu-zɔmɔ-la mi síi bul wasa mu sipaaŋ nɛ.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Nialiŋ síi beŋ nialiŋ ba si kaa tɔ dia ari nuu-kala jima ari Kirisito wiaa nɛ tii ba kɛŋmi kaa tɔ dia.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Mi si hɛ dia-la lɛ pɛ la naaŋbiiriŋ dɔŋsuŋ lɛ ba wasa chiŋ la Tiina Yesu wialiŋ ba si laa dii lɛ woruŋ. Ba bira kɛŋ nyu-duoŋ a bubul Wia wiaa, aŋ bi fawulluŋ ka fá.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Mi jima ari niaa dɔŋsuŋ ka bul Kirisito wiaa a pipagisɛ nɛ ari yaribieriŋ, aŋ pɛ ŋaa yuo-hɛɛrɛɛ. Ama dɔŋsuŋ ma kɛŋ ba tuɔbiiŋ-zɔŋŋɔɔ a bubul Kirisito wiaa.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Nialiŋ síi to ba tuɔbiiŋ-zɔŋŋɔɔ lɛ a bubul Kirisito wiaa chomi nɛ. Ba jima ari Wia nɛ liisɛmi di mi bul u wu-zɔmɔ-la a pi niaa.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Nialiŋ si bul Kirisito wiaa a pipagisɛ yie to ba titia tuɔtɔruŋ lɛ nɛ. Ba bi wutitii kɛnɛ. Mi si hɛ dia lɛ ŋii, ba chichɛ di mi na hɛɛŋ a yugɛ.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Ama mi-na teeŋ u bi wii-kala kɛnɛ. Di tuɔbiiŋ-zɔŋŋɔɔ nɛ koo di tuɔbiiŋ-bɔŋŋɔɔ nɛ ba kaa bul, mi tuɔŋ tɔrɔ nɛ ari ba síi bul Kirisito wiaa.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Mi tuɔŋ ma jaŋ tɔrɛ a mumu. Mi jima ari ma chuɔlɛ Wia pipimi nɛ. Ŋii wiaa a tiŋ ma Wii-sula ari Yesu Kirisito Diŋ-zɔŋ-la lɛ, mi jima ba jaŋ liisɛmi ta.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Wii-la mi síi chɛ kiŋkɛŋ ari wii-la mi síi yiɛlɛ nɛ ŋla: Mi bi jaŋ kɔ di mi ŋaa wii a mu tigɛ tiŋtimii-la mi síi tiŋ di hiisiŋ diimi, ama a suomi jiniŋ a kaa mu, bua-na kala lɛ, mi jaŋ kɛŋ nyu-duoŋ a bul Wia wiaa. Di mi nɛ weye koo di mi nɛ suba, mi jaŋ joŋ mi titia bil a mu tigɛ Kirisito tiŋtimii-la wiaa, duu yiriŋ yirɛ.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Mi-na teeŋ, di mi nɛ kɛŋ miisiŋ, mi kɛnu Kirisito teeŋ nɛ. Di mi nɛ suba maa, mi jaŋ na nyuuruŋ u teeŋ.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Di mi nɛ hɛ mi miisiŋ lɛ, mi jaŋ faasa tiŋ, di ni-daŋ nii Wia niiŋ wiaa. Di mi nɛ bira suba maa, mi jaŋ na nyuuruŋ. Mi bi jiŋ ba ku-la mi si jaŋ liisɛ.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Mi hɛ wiaa deeŋba balia pɛgɛ nɛ. Mi fa cho nɛ woruŋ di mi sii dunia deeŋ lɛ a mu Kirisito teeŋ. U nɛ kpia mi si jaŋ hɛ dunia deeŋ lɛ.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Ama u jaŋ ŋaa wu-zɔŋ a pima di mi nɛ hɛ mi miisiŋ lɛ.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Mi laa wiiŋ deeŋ dii nɛ ari mi jaŋ hɛ ma teeŋ dunia deeŋ lɛ, di mi wuo pɛma lɛ di ma waa a mu tigɛ wialiŋ ma si laa dii lɛ, aŋ pɛ kɛŋ tuɔtɔruŋ ba lɛ.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Ŋii wiaa, di mi nɛ miira kɔ ma teeŋ, ma jaŋ na woŋbiiŋ a dɛnnɛ Yesu Kirisito a tiŋ mi wiaa.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Má leŋ di ma wu-ŋaalaa tuto Wia wu-zɔmɔ-la mi si bula pima a tigɛ Kirisito lɛ. Di ma nɛ ŋaa ŋii, di mi nɛ hɛ ma teeŋ koo di mi nɛ tuo, mi jaŋ wuo nii ari ma faasa chiŋ nɛ kpaŋ kpaŋ a kɛŋ nii-bala, a leŋ di ma tuɔbiinaa ku pɛ dɔŋɔ lɛ, a faasa hɛ doluŋ a pipɛ dɔŋɔ lɛ a mu tigɛ Wia wu-zɔmɔ-la ma si laa dii lɛ.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Ma sí leŋe di fawulluŋ kɛŋma a mu tigɛ ma diŋdɔŋŋɔɔ lɛ. Wiiŋ deeŋ chaasa dagɛba ari ba jaŋ lɛl, ama Wia jaŋ laa ma-na ta.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ma-na, Wia nɛ pima woŋbiiŋ di ma laa Kirisito wiaa dii aŋ pɛ na hɛɛŋ a tiŋ u wiaa.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Laal-la ma si na di mii yuo buŋbuŋ, a bira nii di mi haa yuo, ma ma jaŋ wuo yuou.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.