Filemom 1
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NTLH
1 Mi-na Pɔɔl ari la naaŋbie Timoti nɛ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pi ŋ-na Faliimɔŋ. Ŋ nɛ ŋaa la naŋdɔŋ-chooluŋ, a bira ŋaa la dɔŋɔ tiina la tiŋtiŋŋaa lɛ. Ba kɛŋmi tɔ dia a tiŋ Yesu Kirisito wiaa.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 La bira ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipi nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi ŋ dia lɛ, a bira ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipi la dihaala Afia ari la dibaala Akipas. Akipas ŋaa la laali-yuoroo dɔŋɔ nɛ Kirisito tiŋtiŋŋaa lɛ.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 La Nyimma Wia ari la Tiina Yesu Kirisito lahɔrimɔ lɛ, ma jaŋ hɔŋ ari yarifiɛlaa.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Bua-na kala lɛ di mi níi chuɔlɛ Wia, mi ma yie lɔllɛ Wia a pipiŋ nɛ.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Mii nii ŋii ŋ si cho Wia niaa, ari ŋii ŋ si laa la Tiina Yesu Kirisito wiaa dii. Ŋii nɛ mii lɔllɛ Wia nɛ a tiŋ ŋ wiaa.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Ŋ si bul wialiŋ a pi niaa dɔŋsuŋ ŋii, mi yie sul Wia a pipiŋ, di ŋii jaŋ leŋ di la jiŋ wu-zɔŋ-na kala la si na Kirisito teeŋ.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Mi naaŋbii-choolii, ŋ sí cho Wia niaa woruŋ, ŋii ŋaa mi ma tuɔŋ tɔrɛ kiŋkɛŋ, mi nyuŋ ma nyaasɛ, bɛɛ wiaa ŋ leŋe Wia niaa tuɔŋ piŋ di-bala nɛ.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 La di Kirisito si ŋaa kubala, mi fa jaŋ kɛŋ doluŋ di mi chaasa dagiŋ wii-la si maga di ŋ ŋaa.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Mi-na Pɔɔl nɛ paala chiŋ Yesu Kirisito naasiŋ lɛ aŋ lɛɛlɛ hɛ sarika lɛ a tiŋ u wiaa. Ŋii nɛ tii mi fa jaŋ wuo chaasa fuguŋ di ŋ ŋaa wii-la si maga di ŋ ŋaa. Ama mi si choŋ ŋii, mi jaŋ suluŋ di ŋ ŋaa wii-la ari tuɔtɔruŋ.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Wii-la nɛ ŋla: Mii suluŋ a tiŋ mi bie Oniisimas wiaa. U naga ari mi titia bie nɛ, bɛɛ wiaa, mi lɛ nɛ u to a laa Yesu wiaa dii bua-la lɛ mi si hɛ sarika lɛ.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Bua kubala lɛ u fa hɛ ŋ teeŋ nɛ aŋ bi tiŋtimii kala tima piŋ. Ama lɛɛlɛ, duu nɛ kɔ ŋ teeŋ, u jaŋ wuo ŋaa wiaa yugɛ a piŋ, a leŋ mi ma tuɔŋ tɔrɛ.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Mi jaŋ leŋ u miira kɔ ŋ teeŋ nɛ a nagɛ mi titia Pɔɔl fa si kɔ ŋ teeŋ ŋii. Ŋii wiaa, kɛnu woruŋ ari ŋ fa si jaŋ kɛŋmi ŋii.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Mi fa cho duu hɛ mi teeŋ nɛ. Mi ha si hɛ sarika lɛ ŋii a tiŋ Yesu wu-zɔmɔ-la wiaa, u fa jaŋ wuo pɛmi lɛ ari ŋ fa si jaŋ pɛmi lɛ ŋii.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Ama mi bi chɛ di mi fuguŋ di ŋ pɛmi lɛ. Mii chɛ di ŋ to ŋ titia tuɔtɔruŋ lɛ nɛ a pɛmi lɛ. Ŋii wiaa mi bi jaŋ ŋaa wii-kala see di ŋ sɛyɛ.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Oniisimas si lii ŋ teeŋ, u bi diene, ama u jaŋ miira kɔ ŋ teeŋ lɛɛlɛ. Duu nɛ miira kɔ, u jaŋ hɛ ŋ teeŋ deeŋ deeŋ.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Oniisimas ŋaa ŋ yomo nɛ aŋ lɛɛlɛ miira kɔ ŋ teeŋ. Ama lɛɛlɛ u kii yomo. U ŋaa la naaŋbii-titii si laa Yesu wiaa dii. Mi cho u wiaa woruŋ. Ŋ ma jaŋ chou woruŋ, ari u si ŋaa ŋ yomo ari ŋ naaŋbie kala nɛ la Tiina Yesu teeŋ.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Di ŋ nɛ bene di mi ŋaa ŋ naŋdɔŋ-fiaŋ, duu nɛ miira kɔ, kɛnu woruŋ ari ŋ fa si jaŋ kɛŋmi ŋii.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Duu nɛ ŋaa wii cheyiŋ, joŋo chɛu a tiŋ mi wiaa. Duu nɛ dii ŋ chimiŋ maa, mi jaŋ ti̱miŋ.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Mi-na Pɔɔl, mi titia nisiŋ nɛ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipiŋ. Mi jaŋ ti̱miŋ. Sí yu ari mi-na Pɔɔl lɛ nɛ ŋ to kɛŋ miisiŋ Yesu teeŋ. Ŋii wiaa mi nɛ laa ŋ miisiŋ ta.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Mi naaŋbii, mi saa suluŋ, pɛmi lɛ wiiŋ deeŋ lɛ. La Tiina Yesu Kirisito doluŋ lɛ, leŋ di mi tuɔŋ tɔrɛ.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Mi laa dii ari mi si ŋmuŋsɛ wiiŋ deeŋ piŋ, ŋ jaŋ ŋaa wii-la mi síi chɛ. Mi jima ari ŋ jaŋ paala ŋaa kii ŋii.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Pɛ chɛ dia a ŋaa siri bilmi lɛ, bɛɛ wiaa mii yiɛlɛ ari ma si chuɔlɛ Wia pipimi ŋii, Wia jaŋ laa ma kala sulaa a leŋ di mi miira kɔ ma teeŋ.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Baal kubala ma nɛ hɛ daha. Baa yirɛ Ɛpafiras. Ba kɛnu tɔ dia a pɛmi lɛ a tiŋ Yesu Kirisito wiaa nɛ. Uu chuɔluŋ.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Maak ari Arisitaakis ari Dimas ari Luuk, ba ma ŋaa mi tiŋtinni-dɔŋsuŋ nɛ. Ba maa chuɔluŋ.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 La Tiina Yesu Kirisito lahɔrimɔ lɛ, ma jaŋ hɔŋ ari yarifiɛlaa.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.