Filemom 1
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs BKJ
1 Mi-na Pɔɔl ari la naaŋbie Timoti nɛ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pi ŋ-na Faliimɔŋ. Ŋ nɛ ŋaa la naŋdɔŋ-chooluŋ, a bira ŋaa la dɔŋɔ tiina la tiŋtiŋŋaa lɛ. Ba kɛŋmi tɔ dia a tiŋ Yesu Kirisito wiaa.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 La bira ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipi nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi ŋ dia lɛ, a bira ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipi la dihaala Afia ari la dibaala Akipas. Akipas ŋaa la laali-yuoroo dɔŋɔ nɛ Kirisito tiŋtiŋŋaa lɛ.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 La Nyimma Wia ari la Tiina Yesu Kirisito lahɔrimɔ lɛ, ma jaŋ hɔŋ ari yarifiɛlaa.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Bua-na kala lɛ di mi níi chuɔlɛ Wia, mi ma yie lɔllɛ Wia a pipiŋ nɛ.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Mii nii ŋii ŋ si cho Wia niaa, ari ŋii ŋ si laa la Tiina Yesu Kirisito wiaa dii. Ŋii nɛ mii lɔllɛ Wia nɛ a tiŋ ŋ wiaa.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ŋ si bul wialiŋ a pi niaa dɔŋsuŋ ŋii, mi yie sul Wia a pipiŋ, di ŋii jaŋ leŋ di la jiŋ wu-zɔŋ-na kala la si na Kirisito teeŋ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Mi naaŋbii-choolii, ŋ sí cho Wia niaa woruŋ, ŋii ŋaa mi ma tuɔŋ tɔrɛ kiŋkɛŋ, mi nyuŋ ma nyaasɛ, bɛɛ wiaa ŋ leŋe Wia niaa tuɔŋ piŋ di-bala nɛ.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 La di Kirisito si ŋaa kubala, mi fa jaŋ kɛŋ doluŋ di mi chaasa dagiŋ wii-la si maga di ŋ ŋaa.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Mi-na Pɔɔl nɛ paala chiŋ Yesu Kirisito naasiŋ lɛ aŋ lɛɛlɛ hɛ sarika lɛ a tiŋ u wiaa. Ŋii nɛ tii mi fa jaŋ wuo chaasa fuguŋ di ŋ ŋaa wii-la si maga di ŋ ŋaa. Ama mi si choŋ ŋii, mi jaŋ suluŋ di ŋ ŋaa wii-la ari tuɔtɔruŋ.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Wii-la nɛ ŋla: Mii suluŋ a tiŋ mi bie Oniisimas wiaa. U naga ari mi titia bie nɛ, bɛɛ wiaa, mi lɛ nɛ u to a laa Yesu wiaa dii bua-la lɛ mi si hɛ sarika lɛ.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Bua kubala lɛ u fa hɛ ŋ teeŋ nɛ aŋ bi tiŋtimii kala tima piŋ. Ama lɛɛlɛ, duu nɛ kɔ ŋ teeŋ, u jaŋ wuo ŋaa wiaa yugɛ a piŋ, a leŋ mi ma tuɔŋ tɔrɛ.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Mi jaŋ leŋ u miira kɔ ŋ teeŋ nɛ a nagɛ mi titia Pɔɔl fa si kɔ ŋ teeŋ ŋii. Ŋii wiaa, kɛnu woruŋ ari ŋ fa si jaŋ kɛŋmi ŋii.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Mi fa cho duu hɛ mi teeŋ nɛ. Mi ha si hɛ sarika lɛ ŋii a tiŋ Yesu wu-zɔmɔ-la wiaa, u fa jaŋ wuo pɛmi lɛ ari ŋ fa si jaŋ pɛmi lɛ ŋii.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ama mi bi chɛ di mi fuguŋ di ŋ pɛmi lɛ. Mii chɛ di ŋ to ŋ titia tuɔtɔruŋ lɛ nɛ a pɛmi lɛ. Ŋii wiaa mi bi jaŋ ŋaa wii-kala see di ŋ sɛyɛ.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Oniisimas si lii ŋ teeŋ, u bi diene, ama u jaŋ miira kɔ ŋ teeŋ lɛɛlɛ. Duu nɛ miira kɔ, u jaŋ hɛ ŋ teeŋ deeŋ deeŋ.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Oniisimas ŋaa ŋ yomo nɛ aŋ lɛɛlɛ miira kɔ ŋ teeŋ. Ama lɛɛlɛ u kii yomo. U ŋaa la naaŋbii-titii si laa Yesu wiaa dii. Mi cho u wiaa woruŋ. Ŋ ma jaŋ chou woruŋ, ari u si ŋaa ŋ yomo ari ŋ naaŋbie kala nɛ la Tiina Yesu teeŋ.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Di ŋ nɛ bene di mi ŋaa ŋ naŋdɔŋ-fiaŋ, duu nɛ miira kɔ, kɛnu woruŋ ari ŋ fa si jaŋ kɛŋmi ŋii.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Duu nɛ ŋaa wii cheyiŋ, joŋo chɛu a tiŋ mi wiaa. Duu nɛ dii ŋ chimiŋ maa, mi jaŋ ti̱miŋ.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Mi-na Pɔɔl, mi titia nisiŋ nɛ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipiŋ. Mi jaŋ ti̱miŋ. Sí yu ari mi-na Pɔɔl lɛ nɛ ŋ to kɛŋ miisiŋ Yesu teeŋ. Ŋii wiaa mi nɛ laa ŋ miisiŋ ta.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Mi naaŋbii, mi saa suluŋ, pɛmi lɛ wiiŋ deeŋ lɛ. La Tiina Yesu Kirisito doluŋ lɛ, leŋ di mi tuɔŋ tɔrɛ.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Mi laa dii ari mi si ŋmuŋsɛ wiiŋ deeŋ piŋ, ŋ jaŋ ŋaa wii-la mi síi chɛ. Mi jima ari ŋ jaŋ paala ŋaa kii ŋii.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Pɛ chɛ dia a ŋaa siri bilmi lɛ, bɛɛ wiaa mii yiɛlɛ ari ma si chuɔlɛ Wia pipimi ŋii, Wia jaŋ laa ma kala sulaa a leŋ di mi miira kɔ ma teeŋ.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Baal kubala ma nɛ hɛ daha. Baa yirɛ Ɛpafiras. Ba kɛnu tɔ dia a pɛmi lɛ a tiŋ Yesu Kirisito wiaa nɛ. Uu chuɔluŋ.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Maak ari Arisitaakis ari Dimas ari Luuk, ba ma ŋaa mi tiŋtinni-dɔŋsuŋ nɛ. Ba maa chuɔluŋ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 La Tiina Yesu Kirisito lahɔrimɔ lɛ, ma jaŋ hɔŋ ari yarifiɛlaa.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.