Colossenses 4
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NTLH
1 Yosuŋ tiŋŋaa, má to wutitii a joŋ magɛ ŋii si maga a pi ma yosuŋ, aŋ sí yu ari ma ma kɛŋ Tiina nɛ Wia-jaŋ lɛ.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Má chuɔlɛ Wia bua-na kala a sí leŋ, a pɔ ma titia lɛ, aa lɔllɛ Wia.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Má pɛ chuɔlɛ Wia pipila maa, di Wia wuo suri woŋbiiŋ pila di la wuo bul Kirisito wialaa fa si faa,
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 a polli woruŋ ŋii mi si maga di mi bul. Ba wiaa nɛ tii ba kɛŋmi tɔ dia.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Di ma hɛ nialaa si bi Yesu niiŋ to tuɔŋ, má kɛŋ ma titia a jiŋ woŋbii-la ma si jaŋ to. Bua-na kala lɛ di ma nɛ na woŋbiiŋ, má bul wiaa piba aŋ pɛ ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Má leŋ di ma wu-bulaa kala siŋ a kɛŋ bubuɔsaa, di ma wuo jiŋ ŋii ma si jaŋ to a wuo chaarɛ nuu-kala wiaa siaa pu.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tikikas jaŋ bul mi wiaa kala pima. U ŋaa la naaŋbii-choolii nɛ, a ŋaa Wia tiŋtinni-titii, a ŋaa la tiŋtinni dɔŋɔ ma Kirisito tiŋtiŋŋaa lɛ.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Mii timu di ma jiŋ ŋii la si naga, di u wuo ŋaa di ma nyuŋ nyaasɛ.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ba di Oniisimas mii tiŋ. U ma ŋaa la naaŋbii-titii-la la si cho nɛ a ma lii ma jaŋ. Ba jaŋ bul wii-na kala si ŋaa daha a pima.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arisitaakis ka chuɔlɛma. La duu kala nɛ ba kaa tɔ dia. Maak-la si ŋaa Banabas naaŋbie maa chuɔlɛma. Mi laa sipaaŋ dagɛma wialiŋ ma si jaŋ ŋaau lɛ. Duu nɛ kɔ, má kɛnu woruŋ.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Yesu ba síi yirɛ Jasitis ma si duu chuɔlɛma. Niaa deeŋba batori duŋduŋa nɛ ŋaa mi tiŋtinni-dɔŋsuŋ a lii Ju̱u timma-la si ŋaa Yesu yarida tuɔŋ, a pɛmi lɛ aa bul Wia kuorii-la wiaa. Ba ŋaa mi tuɔŋ fiɛlɛ.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Ɛpafiras ma si lii ma jaŋ chuɔlɛma. U ma ŋaa Yesu Kirisito tiŋtinni-la dɔŋɔ nɛ aa tiŋ u tiŋtiŋŋaa. U yie chuɔlɛ Wia pipima ari siifiɛsiŋ, di ma waa dɛrɛ Wia wiaa lɛ a jiŋ woruŋ wialiŋ kala Wia síi chɛ di ma ŋaa.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Mi jaŋ wuo bula pima ŋii u si faasa hɛ u doluŋ kala a tima pima, ari nialiŋ kala si hɛ Laadisiya ari Hiirapolis lɛ.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Luuk, dɔkitɔ-la la si cho ari Dimas ka chuɔlɛma.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Má chuɔlɛ niaa deeŋba mi si chɛ di mi diisɛ a pima: La naaŋbiiri-la si hɛ Laadisiya lɛ, Nimifa ari nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi u dia lɛ.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Di ma karimɛ teniŋ deeŋ a pi ma niaa dɛrɛ, má leŋ di ba ma karimɛ teŋ-la a pi Wia nialaa si hɛ Laadisiya lɛ. Ka má ma laa mi teŋ-la Laadisiya niaa teeŋ a ma karimɛ ma tuɔŋ.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Má bula pi Akipas duu hɛ u doluŋ kala aŋ tiŋ Wia tiŋtimii-la woruŋ u si joŋo pu duu tiŋ.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Lɛɛlɛ mi-na Pɔɔl titia níi ŋmuŋsɛ aa chuɔlɛma. Ma sí mi wiaa yu ari ba tɔmi dia. Wia jaŋ pɛma lɛ ari u lahɔrimɔ.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.