Colossenses 3
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI
1 Ma di Kirisito kala si sii suuŋ lɛ nɛ ŋii, máa chɛ wialaa si hɛ Wia-jaŋ, lee-la Kirisito si hɔŋ u kuori-kpasa lɛ Wia sɛmɛ.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Má joŋ ma nyuŋ kala hɛ wialiŋ si hɛ Wia-jaŋ lɛ, aŋ sí ma nyuŋ joŋo hɛ dunia wiaa lɛ,
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 bɛɛ wiaa u naga ma suba nɛ. Ka ma miisiŋ faa Kirisito lɛ. U nɛ hɛ Wia teeŋ.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kirisito nɛ ŋaa la miisiŋ. Bua-la lɛ u si jaŋ miira kɔ, niaa jaŋ na ma duu kala di maa kpaa u yiri-bal-la.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 U maga di ma kpu dunia wialaa kala si hɛma lɛ a ta nɛ. Ba nɛ ŋla: Ba-chɔruŋ ari ha-chɔruŋ wu-ŋaalaa, disinniŋ ŋaaniŋ, wu-liiliŋ ŋaaniŋ, wu-bɔŋŋɔɔ biiniŋ, tuɔ-luŋ wuŋaalaa. Tuɔ-luŋ wuŋaalaa-na paala nagɛ vuiaa kpaariŋ nɛ.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Wia jaŋ dɔgisɛ nialaa [si bi u niiŋ sɛyɛ] aŋ ŋiŋaa wiaa deeŋba.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Ma ma fa hɛ nialaa tuɔŋ nɛ a vɛnɛɛ ŋaa wiaa deeŋba.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ama lɛɛlɛ u maga di ma joŋ wiaa deeŋba kala ta. Ba nɛ ŋla: Baaniŋ naniŋ, baaniŋ fiisiŋ, wu-bɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ niaa lɛ, hari-gaariŋ, wu-liiliŋ buluŋ.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ma sí wiaa nyia a pi dɔŋɔ, bɛɛ wiaa ma joŋ ma faafaa wu-bɔmɔ-la ma fa síi ŋaa ta nɛ
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 aŋ lɛɛlɛ tuto wu-kɛnɛ-la si zɔmɔ. Wia ŋaa ma waa wu-kɛnɛɛ deeŋba tuɔŋ di ma wuo jiŋ u wiaa woruŋ a ku nagɛ u titia nagisiŋ.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Niaa deeŋba tuɔŋ u bi wii kɛnɛ di ma ŋaa Ju̱u tiŋŋaa koo ma bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa, di ma keri ma penee koo ma bi ma penee kere, di ma ŋaa nuhuɔraa koo ni-gɔllɔ baaraa, di ma ŋaa yosuŋ koo di ma tii ma titia, Wia niaa tuɔŋ wu-nyuŋ nɛ ŋaa Kirisito.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Wia liisɛma a leŋ ma ŋaa u niaa. U choma. Ŋii wiaa, má leŋ di maa fá niaa nennige a kɛŋ zile, a kɛŋ ma titia muuri, a ŋaa chim, a kɛŋ kenyiri.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Má kɛŋ piina ari kenyiri ma dɔŋsuŋ teeŋ. Di ma kɛŋ wii ari dɔŋɔ maa, má joŋo chɛ dɔŋɔ. La Tiina si joŋ ma haachɛba chɛma, má ma joŋo chɛ dɔŋɔ ŋii.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Wu-nyuŋ nɛ ŋla: Má cho dɔŋɔ. Chonuŋ nɛ jaŋ pima doluŋ di ma wuo kaa ŋaa wiaa deeŋba kala woruŋ.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Má hɔŋ ari yarifiɛlaa a kɛŋ nii-bala Kirisito si pima. Wia yirɛma di ma hɔŋ ŋii a tiŋ ma si ŋaa kubala. Má lɔllɛ Wia
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 a leŋ di wialaa kala Kirisito si bula hɛ ma tuɔŋ woruŋ. Má kpurisɛ dɔŋɔba digilaa aa dagɛ dɔŋɔ ari wu-jimiŋ. Má yii yiila-la si hɛ Wia teniŋ tuɔŋ, ari Wia niaa yiilaa dɔŋsuŋ, ari yiilaa Wia Diŋ-zɔŋ-la si dagɛma. Má yii ŋii a pi Wia a lɔllu ma tuɔsaa lɛ.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Wialiŋ kala ma síi ŋaa ari wialaa kala ma síi bul, má ŋaa ba kala la Tiina Yesu doluŋ lɛ a lɔllɛ la Nyimma Wia u doluŋ lɛ.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Haalaa, má to ma balaba niiŋ a tiŋ ma síi to Wia.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Baalaa, má cho ma haalaa, ma sí ba nyuŋ tɛru.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Haŋbiisiŋ, má to ma naaŋba ari ma nyimmaba wii-na kala lɛ, ŋii níi tɔrɛ Wia tuɔŋ.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Nyimmaba, ma sí ma biiriŋ walimu kiŋkɛŋ di ba yaraa yuɔrɛ.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Yosuŋ, má to nialaa si ŋaa ma tiŋŋaa dunia lɛ wii-na kala lɛ. Ma sí leŋe di ma tiŋ woruŋ bua-la lɛ ma tiŋŋaa síi beŋma duŋduŋ, a sí chɛ di ma tiŋ di ba bɛsɛma lɛ. Ama má tiŋ ari tuɔ-bala a tiŋ ma síi fá Wia.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Tiŋtimii-la kala ma síi tiŋ, má tiŋ ari tuɔ-bala a nagɛ ma tima pipi Wia nɛ, nuhuobiinee dee.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ma sí yu ari Wia jaŋ ti̱ŋ ma time, kialiŋ u si bil u niaa lɛ Wia-jaŋ lɛ. La Tiina Kirisito nɛ ma tiŋ tiŋtiŋŋa-la a pipa.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Wu-bɔŋ ŋiŋaaraa ma jaŋ laa ba time a magɛ ba wu-bɔmɔ-la ba si ŋaa lɛ. Wia sipaaŋ tuo nii-la ŋ si ŋaa lɛ.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.