Colossenses 3

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma di Kirisito kala si sii suuŋ lɛ nɛ ŋii, máa chɛ wialaa si hɛ Wia-jaŋ, lee-la Kirisito si hɔŋ u kuori-kpasa lɛ Wia sɛmɛ.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Má joŋ ma nyuŋ kala hɛ wialiŋ si hɛ Wia-jaŋ lɛ, aŋ sí ma nyuŋ joŋo hɛ dunia wiaa lɛ,
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 bɛɛ wiaa u naga ma suba nɛ. Ka ma miisiŋ faa Kirisito lɛ. U nɛ hɛ Wia teeŋ.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kirisito nɛ ŋaa la miisiŋ. Bua-la lɛ u si jaŋ miira kɔ, niaa jaŋ na ma duu kala di maa kpaa u yiri-bal-la.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 U maga di ma kpu dunia wialaa kala si hɛma lɛ a ta nɛ. Ba nɛ ŋla: Ba-chɔruŋ ari ha-chɔruŋ wu-ŋaalaa, disinniŋ ŋaaniŋ, wu-liiliŋ ŋaaniŋ, wu-bɔŋŋɔɔ biiniŋ, tuɔ-luŋ wuŋaalaa. Tuɔ-luŋ wuŋaalaa-na paala nagɛ vuiaa kpaariŋ nɛ.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Wia jaŋ dɔgisɛ nialaa [si bi u niiŋ sɛyɛ] aŋ ŋiŋaa wiaa deeŋba.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ma ma fa hɛ nialaa tuɔŋ nɛ a vɛnɛɛ ŋaa wiaa deeŋba.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Ama lɛɛlɛ u maga di ma joŋ wiaa deeŋba kala ta. Ba nɛ ŋla: Baaniŋ naniŋ, baaniŋ fiisiŋ, wu-bɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ niaa lɛ, hari-gaariŋ, wu-liiliŋ buluŋ.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ma sí wiaa nyia a pi dɔŋɔ, bɛɛ wiaa ma joŋ ma faafaa wu-bɔmɔ-la ma fa síi ŋaa ta nɛ
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 aŋ lɛɛlɛ tuto wu-kɛnɛ-la si zɔmɔ. Wia ŋaa ma waa wu-kɛnɛɛ deeŋba tuɔŋ di ma wuo jiŋ u wiaa woruŋ a ku nagɛ u titia nagisiŋ.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Niaa deeŋba tuɔŋ u bi wii kɛnɛ di ma ŋaa Ju̱u tiŋŋaa koo ma bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa, di ma keri ma penee koo ma bi ma penee kere, di ma ŋaa nuhuɔraa koo ni-gɔllɔ baaraa, di ma ŋaa yosuŋ koo di ma tii ma titia, Wia niaa tuɔŋ wu-nyuŋ nɛ ŋaa Kirisito.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Wia liisɛma a leŋ ma ŋaa u niaa. U choma. Ŋii wiaa, má leŋ di maa fá niaa nennige a kɛŋ zile, a kɛŋ ma titia muuri, a ŋaa chim, a kɛŋ kenyiri.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Má kɛŋ piina ari kenyiri ma dɔŋsuŋ teeŋ. Di ma kɛŋ wii ari dɔŋɔ maa, má joŋo chɛ dɔŋɔ. La Tiina si joŋ ma haachɛba chɛma, má ma joŋo chɛ dɔŋɔ ŋii.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Wu-nyuŋ nɛ ŋla: Má cho dɔŋɔ. Chonuŋ nɛ jaŋ pima doluŋ di ma wuo kaa ŋaa wiaa deeŋba kala woruŋ.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Má hɔŋ ari yarifiɛlaa a kɛŋ nii-bala Kirisito si pima. Wia yirɛma di ma hɔŋ ŋii a tiŋ ma si ŋaa kubala. Má lɔllɛ Wia
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 a leŋ di wialaa kala Kirisito si bula hɛ ma tuɔŋ woruŋ. Má kpurisɛ dɔŋɔba digilaa aa dagɛ dɔŋɔ ari wu-jimiŋ. Má yii yiila-la si hɛ Wia teniŋ tuɔŋ, ari Wia niaa yiilaa dɔŋsuŋ, ari yiilaa Wia Diŋ-zɔŋ-la si dagɛma. Má yii ŋii a pi Wia a lɔllu ma tuɔsaa lɛ.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Wialiŋ kala ma síi ŋaa ari wialaa kala ma síi bul, má ŋaa ba kala la Tiina Yesu doluŋ lɛ a lɔllɛ la Nyimma Wia u doluŋ lɛ.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Haalaa, má to ma balaba niiŋ a tiŋ ma síi to Wia.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Baalaa, má cho ma haalaa, ma sí ba nyuŋ tɛru.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Haŋbiisiŋ, má to ma naaŋba ari ma nyimmaba wii-na kala lɛ, ŋii níi tɔrɛ Wia tuɔŋ.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Nyimmaba, ma sí ma biiriŋ walimu kiŋkɛŋ di ba yaraa yuɔrɛ.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Yosuŋ, má to nialaa si ŋaa ma tiŋŋaa dunia lɛ wii-na kala lɛ. Ma sí leŋe di ma tiŋ woruŋ bua-la lɛ ma tiŋŋaa síi beŋma duŋduŋ, a sí chɛ di ma tiŋ di ba bɛsɛma lɛ. Ama má tiŋ ari tuɔ-bala a tiŋ ma síi fá Wia.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Tiŋtimii-la kala ma síi tiŋ, má tiŋ ari tuɔ-bala a nagɛ ma tima pipi Wia nɛ, nuhuobiinee dee.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ma sí yu ari Wia jaŋ ti̱ŋ ma time, kialiŋ u si bil u niaa lɛ Wia-jaŋ lɛ. La Tiina Kirisito nɛ ma tiŋ tiŋtiŋŋa-la a pipa.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Wu-bɔŋ ŋiŋaaraa ma jaŋ laa ba time a magɛ ba wu-bɔmɔ-la ba si ŋaa lɛ. Wia sipaaŋ tuo nii-la ŋ si ŋaa lɛ.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.