Colossenses 3

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma di Kirisito kala si sii suuŋ lɛ nɛ ŋii, máa chɛ wialaa si hɛ Wia-jaŋ, lee-la Kirisito si hɔŋ u kuori-kpasa lɛ Wia sɛmɛ.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Má joŋ ma nyuŋ kala hɛ wialiŋ si hɛ Wia-jaŋ lɛ, aŋ sí ma nyuŋ joŋo hɛ dunia wiaa lɛ,
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 bɛɛ wiaa u naga ma suba nɛ. Ka ma miisiŋ faa Kirisito lɛ. U nɛ hɛ Wia teeŋ.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kirisito nɛ ŋaa la miisiŋ. Bua-la lɛ u si jaŋ miira kɔ, niaa jaŋ na ma duu kala di maa kpaa u yiri-bal-la.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 U maga di ma kpu dunia wialaa kala si hɛma lɛ a ta nɛ. Ba nɛ ŋla: Ba-chɔruŋ ari ha-chɔruŋ wu-ŋaalaa, disinniŋ ŋaaniŋ, wu-liiliŋ ŋaaniŋ, wu-bɔŋŋɔɔ biiniŋ, tuɔ-luŋ wuŋaalaa. Tuɔ-luŋ wuŋaalaa-na paala nagɛ vuiaa kpaariŋ nɛ.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Wia jaŋ dɔgisɛ nialaa [si bi u niiŋ sɛyɛ] aŋ ŋiŋaa wiaa deeŋba.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ma ma fa hɛ nialaa tuɔŋ nɛ a vɛnɛɛ ŋaa wiaa deeŋba.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Ama lɛɛlɛ u maga di ma joŋ wiaa deeŋba kala ta. Ba nɛ ŋla: Baaniŋ naniŋ, baaniŋ fiisiŋ, wu-bɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ niaa lɛ, hari-gaariŋ, wu-liiliŋ buluŋ.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Ma sí wiaa nyia a pi dɔŋɔ, bɛɛ wiaa ma joŋ ma faafaa wu-bɔmɔ-la ma fa síi ŋaa ta nɛ
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 aŋ lɛɛlɛ tuto wu-kɛnɛ-la si zɔmɔ. Wia ŋaa ma waa wu-kɛnɛɛ deeŋba tuɔŋ di ma wuo jiŋ u wiaa woruŋ a ku nagɛ u titia nagisiŋ.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Niaa deeŋba tuɔŋ u bi wii kɛnɛ di ma ŋaa Ju̱u tiŋŋaa koo ma bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa, di ma keri ma penee koo ma bi ma penee kere, di ma ŋaa nuhuɔraa koo ni-gɔllɔ baaraa, di ma ŋaa yosuŋ koo di ma tii ma titia, Wia niaa tuɔŋ wu-nyuŋ nɛ ŋaa Kirisito.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Wia liisɛma a leŋ ma ŋaa u niaa. U choma. Ŋii wiaa, má leŋ di maa fá niaa nennige a kɛŋ zile, a kɛŋ ma titia muuri, a ŋaa chim, a kɛŋ kenyiri.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Má kɛŋ piina ari kenyiri ma dɔŋsuŋ teeŋ. Di ma kɛŋ wii ari dɔŋɔ maa, má joŋo chɛ dɔŋɔ. La Tiina si joŋ ma haachɛba chɛma, má ma joŋo chɛ dɔŋɔ ŋii.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Wu-nyuŋ nɛ ŋla: Má cho dɔŋɔ. Chonuŋ nɛ jaŋ pima doluŋ di ma wuo kaa ŋaa wiaa deeŋba kala woruŋ.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Má hɔŋ ari yarifiɛlaa a kɛŋ nii-bala Kirisito si pima. Wia yirɛma di ma hɔŋ ŋii a tiŋ ma si ŋaa kubala. Má lɔllɛ Wia
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 a leŋ di wialaa kala Kirisito si bula hɛ ma tuɔŋ woruŋ. Má kpurisɛ dɔŋɔba digilaa aa dagɛ dɔŋɔ ari wu-jimiŋ. Má yii yiila-la si hɛ Wia teniŋ tuɔŋ, ari Wia niaa yiilaa dɔŋsuŋ, ari yiilaa Wia Diŋ-zɔŋ-la si dagɛma. Má yii ŋii a pi Wia a lɔllu ma tuɔsaa lɛ.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Wialiŋ kala ma síi ŋaa ari wialaa kala ma síi bul, má ŋaa ba kala la Tiina Yesu doluŋ lɛ a lɔllɛ la Nyimma Wia u doluŋ lɛ.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Haalaa, má to ma balaba niiŋ a tiŋ ma síi to Wia.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Baalaa, má cho ma haalaa, ma sí ba nyuŋ tɛru.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Haŋbiisiŋ, má to ma naaŋba ari ma nyimmaba wii-na kala lɛ, ŋii níi tɔrɛ Wia tuɔŋ.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Nyimmaba, ma sí ma biiriŋ walimu kiŋkɛŋ di ba yaraa yuɔrɛ.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Yosuŋ, má to nialaa si ŋaa ma tiŋŋaa dunia lɛ wii-na kala lɛ. Ma sí leŋe di ma tiŋ woruŋ bua-la lɛ ma tiŋŋaa síi beŋma duŋduŋ, a sí chɛ di ma tiŋ di ba bɛsɛma lɛ. Ama má tiŋ ari tuɔ-bala a tiŋ ma síi fá Wia.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Tiŋtimii-la kala ma síi tiŋ, má tiŋ ari tuɔ-bala a nagɛ ma tima pipi Wia nɛ, nuhuobiinee dee.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Ma sí yu ari Wia jaŋ ti̱ŋ ma time, kialiŋ u si bil u niaa lɛ Wia-jaŋ lɛ. La Tiina Kirisito nɛ ma tiŋ tiŋtiŋŋa-la a pipa.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Wu-bɔŋ ŋiŋaaraa ma jaŋ laa ba time a magɛ ba wu-bɔmɔ-la ba si ŋaa lɛ. Wia sipaaŋ tuo nii-la ŋ si ŋaa lɛ.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.