Colossenses 2
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs BKJ
1 Mii chɛ di ma jiŋ ŋii mi si hɛ doluŋ a faasa tima pima a pɛ Wia nialaa si hɛ Laadisiya lɛ, ari Wia nialaa dɔŋsuŋ kala ha si bimi naa.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Mii chɛ di ba kɛŋ bɔi-duoŋ a tiŋ chonuŋ si wuo kɛŋba hɛ dɔŋɔ, di ba wuo jiŋ wu-faali-la kala kala woruŋ a dɛrɛ si tigɛ Kirisito lɛ a laa dii.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Wu-jimiŋ kala hɛ u teeŋ nɛ. U duŋduŋa nɛ wuo ŋaa la sɛnɛ ku jiŋ wiaa a kɛŋ wu-jimiŋ.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Mi bul ŋii pipima di nuu-kala sí wuo nyisɛma ari nii-sima.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Mi tuo ma teeŋ, ama mii biinɛ ma wiaa ari mi hɛ ma teeŋ, aa juɔsɛ ma si ŋaa Yesu yarida a chiŋ kpaŋ kpaŋ, a fiɛlɛ ma yaraa.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ma si sɛyɛ ari Yesu Kirisito nɛ ŋaa ma Tiina, má leŋ di wii-na kala ma síi ŋaa lɛ, duu nagɛ ma duu ŋaa kubala nɛ.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Má leŋ di ma naapoloo suusa juu-u woruŋ, di ma wuo gunnɛ u wiaa woruŋ a wuo chiŋ ma yarida lɛ, ari ma si gunnɛ ŋii di ma ŋaa. Má ma pɛ a faasa lɔllɛ Wia woruŋ.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Ma sí leŋe di nuu-kala yuo diima di ma tou. Baa dagɛma nuhuobiine wu-jimiŋ, a nyisɛma ari wialaa si bi bubuɔsaa kɛnɛ. Ba to nuhuobiinee naabalima wɛniŋ a dagɛ di-suomuŋ wiaa nialiŋ síi to. Wiaa deeŋba bi Kirisito teeŋ lia.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Wia nagisiŋ kala kala hɛ Yesu nuhuobiine yara-la lɛ nɛ.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ma duu si ŋaa kubala, ma bi kuŋ-kala chɛɛ ka. U nɛ kii Wia bii-bɔŋŋɔɔ ari Wia bii-zɔŋŋɔɔ ari Wia tiŋdaaraa kala. U nɛ kɛŋba doluŋ aa beŋba.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Ma di Kirisito si ŋaa kubala, u naga ari u keri ma penee nɛ. U bi naga nuhuobiinee keriŋ. U nɛ ŋaa ma wuo leŋ ma faafaa wu-kɛnɛ-la si bɔmɔ a ta.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Wii-chuɔlɛ liiŋ ba si foma, u naga ma di Kirisito kala nɛ ba joŋo hugi. Wia dol-bal-la wuo chisɛ Yesu suuŋ lɛ. A tiŋ ma si laa wiiŋ deeŋ dii, ma duu kala nɛ sii suuŋ lɛ.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Ma faafaa wu-kɛnɛɛ ari ma haachɛba nɛ leŋe ma naga ari ma suba. Ama Wia si leŋe Yesu sii suuŋ lɛ, ma ma kɛŋ miisiŋ. U joŋ la haachɛba kala a chɛla.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 La chei u niiŋ wialaa kala u si ŋmuŋsa, ka u bi leŋe la tel. Kirisito si suu daa-gɛsɛɛ nyuŋ nɛ kpu wialaa la si ŋaa ta.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 U liisɛ Sitaani ari Wia bii-bɔŋŋɔɔ kala doluŋ. U kɛŋba muuri ni-daŋ tuɔŋ. U si suu daa-gɛsɛ-la nyuŋ ŋaa u juɔsɛ ba nyuŋ, ari nii-la síi juɔsɛ u ni-yuo-diilee nyuŋ ŋii.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Ma sí leŋe di ba bil kisinniŋ pima a tiŋ kudiilee koo ku-nyualaa koo tapulaa lɛ a joŋ cheeriŋ pima.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Kisinniŋ deeŋba naga ku-la si jaŋ kɔ daaliimiŋ nɛ. Ku-la titia nɛ ŋaa Kirisito.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ma sí leŋe di nuu-kala joŋ cheeriŋ pima a pɛsɛma lɛ di ma kɛŋ ma titia a muuri, a chuchuɔlɛ Wia tiŋdaaraa. Niaa deeŋba kɛŋ wialiŋ ba si na a nagɛ duosoo tuɔŋ a kaa lɛrɛ. Ba bi wii-kala ŋaa aŋ bibigisi ba titia lɛ. Ba yie ŋaa ŋii a tiŋ ba si yie biinɛ ba yaraa wiaa nɛ.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Ba bi Kirisito lɛ mɛrɛ, nii-la si ŋaa la nyuŋ. U nɛ ŋaa Wia niaa waau lɛ ari Wia síi chɛ ŋii. Ba waau lɛ ari nuhuobiine yaraa haŋgbeli-susugusuŋ ari poloo si mɛrɛ dɔŋɔ lɛ a waa ŋii, aŋ ka nyuŋ ŋaa ba doluŋ tiina.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Ma di Kirisito si suba ŋii, u maga di ma liisɛ ma titia di-suomuŋ wiaa, niaa fa síi to. Ŋii wiaa, ma sí ma titia joŋo to kisinniŋ lɛ a nagɛ ari ma haa to dunia woŋbiiŋ nɛ. Kisinni-la nɛ ŋla:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Ma sí kiaa dɔŋsuŋ kpagu, ma sí kiaa dɔŋsuŋ dii, ma sí kiaa dɔŋsuŋ digu.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Ma sí kudiile-la kisinni-la to. Kudiile-la ma síi dii, ba jaŋ dɛrɛ ma yaraa lɛ. Nuhuobiinee nɛ dagɛ kisinniŋ deeŋba.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Ba daginniŋ deeŋba yie nagɛ ba kɛŋ wu-jimiŋ. Ba yie dagɛ di niaa to ba-na Wii-chuɔlɛ woŋbiiŋ, a bul di ba muuri ba titia, aa dɔgisɛ ba yaraa. Daginniŋ deeŋba bi jaŋ wuo ŋaa di niaa leŋ ba yaraa wu-chooloo a ta.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.