Colossenses 1
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NTLH
1 Mi-na Pɔɔl si ŋaa Yesu Kirisito naŋzɔɔ Wia si liisa, ari Timoti, la kala naaŋbie, laa chuɔlɛ ma Kɔlɔsi niaa.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Mi ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipi ma-na Wia niaa si ŋaa naaŋbii-titiiba-la Kirisito teeŋ. La Nyimma Wia lahɔrimɔ lɛ u jaŋ pɛma lɛ a leŋ di ma hɔŋ ari yarifiɛlaa.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Bua-na kala la níi chuɔlɛ Wia aa pima, la yie lɔllu, u-na, la Tiina Yesu Kirisito Nyimma,
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 bɛɛ wiaa la nia ari ma sɛi Kirisito Yesu niiŋ a cho Wia niaa kala nɛ.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Maa ŋaa ŋii a tiŋ ma síi yiɛlɛ kialiŋ si piŋ ma sipaaŋ Wia-jaŋ lɛ.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ma nii wiiŋ deeŋ bua-la ma si nii Wia wu-zɔmɔ-la si ŋaa wutitii. Ɛpafiras nɛ bula pima. Wia wu-zɔŋŋɔɔ deeŋba tiŋ tiŋtiŋ-zɔŋŋɔɔ nɛ leree yugɛ dunia lɛ. Niaa yuga laaba dii, ba puŋ lere-la ari ba si puŋ ŋii ma lɛ. Ba puŋ ŋii ma lɛ a suomi bua-la lɛ ma si jegile nii wu-zɔmɔ-la a sɛnɛ jiŋ ŋii Wia si pɛma lɛ u lahɔrimɔ lɛ.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Ma gunnɛ wiaa deeŋba Ɛpafiras teeŋ nɛ, la ni-choolii-la si ŋaa la tiŋtinni dɔŋɔ Wia tiŋtiŋŋaa lɛ. U ŋaa Kirisito tiŋtinni-titii nɛ la nyuŋ.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 U nɛ bula pila ari ma si cho dɔŋɔ Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 A lii tapulii-la la si nii wiiŋ deeŋ, la chuɔlɛ Wia pipima a bi leŋ. Laa sul Wia aa pima duu leŋ di ma sɛnɛ jiŋ wii-la u síi chɛ di ma ŋaa, a kɛŋ wu-jimiŋ ari digiliŋ jegilee Wia Diŋ-zɔŋ-la si pima.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 U jaŋ leŋ di ma wu-ŋaalaa kala chiŋ Wia woŋbiiŋ lɛ, duu tuɔŋ tɔrɛ ma nyuŋ a leŋ di ma tiŋ tiŋtiŋ-zɔŋŋɔɔ, tiŋtiŋ-yiriba kala lɛ, duu kɛŋ doho, di ma ku jiŋ Wia woruŋ a waa pɛ.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Wia jaŋ pima doluŋ a magɛ ŋii u si dolie, di ma wuo kɛŋ piina ari kenyiri ma tuɔtɔruŋ lɛ.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Má lɔllɛ Wia ari u si leŋe di maachie ma ma si jaŋ wuo pɛ dii kialiŋ u si ŋaa bil u niaa lɛ Wia kuorii-la tuɔŋ.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 U laala Sitaani nisiŋ lɛ, a kɛŋla kaa mu hɛ u bii-chooluŋ kuorii-la lɛ di u bibeŋla.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 U nɛ Wia joŋo ti̱ŋ la haachɛba chimiŋ a joŋ la haachɛba chɛla.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Kirisito nɛ nagɛ Wia-la nagisiŋ kala kala, nii-la la si bi na. U nɛ kii kuŋ-kala u si ŋaa.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 U lɛ nɛ Wia to a ŋaa kuŋ-kuŋ-kala si hɛ wia nyuŋ ari tiŋteeŋ, kialiŋ la síi na ari kialiŋ la si bi na kala, a pɛ Wia bii-zɔŋŋɔɔ ari bii-bɔŋŋɔɔ kala lɛ. U lɛ nɛ u to a ŋaa kiaa kala. Ba hɛ dimɛ u yiriŋ lɛ.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 U nɛ laa sipaaŋ hɛ dimɛ, ka kuŋ-kala-na hɛ dimɛ. U níi beŋ kiaa kala ba chiŋ ba di-chinaa.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 U nɛ ŋaa nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi kuhiaŋ aa beŋba. Ba nagɛ u yaraa, u nɛ ŋaa ba nyuŋ. U nɛ suomo bil Wia niaa geŋtine, bɛɛ wiaa u nɛ ŋaa buŋbuŋ nii-la si laa sipaaŋ sii suuŋ lɛ nialaa kala si suba lɛ. Ŋii wiaa u nɛ kɛŋ doluŋ wii-kala lɛ.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Wia cho di Yesu nagɛ u-na Wia nagisiŋ kala kala.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 U lɛ nɛ Wia to ba di kuŋ-kala siŋ, kialiŋ si hɛ wia nyuŋ ari kialiŋ si hɛ tiŋteeŋ lɛ kala. Bua-la u si suu daa-gɛsɛɛ nyuŋ, u chaliŋ jaasɛ. U chal-la jaasiŋ nɛ leŋe Wia ari kialaa kala si hɛ dimɛ tuɔsaa fiɛlɛ dɔŋɔ nyuŋ.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Ma di Wia siaa fa bi dɔŋɔ na a tiŋ ma wu-bɔmɔ-la ŋaaniŋ ari ma tuɔbiiŋ lɔrunu-la wiaa.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Ama lɛɛlɛ Wia ŋaa ma duu siŋ a tiŋ Kirisito suuŋ lɛ, duu kɛŋma kaa kɔ Wia sipaaŋ ari tuɔ-pula, duu sima nyaŋ.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Kirisito jaŋ ŋaa ŋla pima, di ma kɛŋ yarida-la naaŋ lɛ a chiŋ kpaŋ kpaŋ, aa yiɛlɛ wialiŋ ba si ŋmuŋsa Wia teniŋ tuɔŋ. Ma nii Wia wu-zɔŋŋɔɔ deeŋba ba si bula pi niaa leree yuga nɛ. Mi-na Pɔɔl ma ku ŋaa Wia tiŋtinnaa dɔŋɔ aa bul Wia wiaa.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Lɛɛlɛ mi tuɔŋ tɔrɔ hɛɛ-la lɛ mi si na a pima. Hɛɛ-la jaŋ pɛ dɛrɛ, ari Kirisito si si mi jaŋ na hɛɛŋ pi nialiŋ si laa u wiaa dii aa hilimi. U niaa ŋaa kubala nɛ, a nagɛ u yaraa si ŋaa kubala ŋii.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Mi ku ŋaa ba tiŋtinnu dɔŋ. Wia nɛ liisɛmi di mi tiŋ tiŋtimiŋ deeŋ a pima, di mi bul Wia niiŋ wiaa kala a pima.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Wia niiŋ wiaa fa fáa nɛ. Wia joŋo faa la naabalimaba tiŋteeŋ lɛ faafaa kala a ku yi bua deeŋ lɛ. Ama lɛɛlɛ Wia joŋo dagɛ u niaa nɛ.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ba nɛ Wia liisɛ di ba jiŋ wialaa si zɔmɔ ŋii kiŋkɛŋ, ka u fa joŋo faa. Lɛɛlɛ u dagɛ ba si magɛ ŋii nialaa si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa tuɔŋ. Wialiŋ nɛ daga ari Kirisito hɛ ma tuɔŋ lɛ. Ŋii wiaa maa yiɛlɛ di ma kpaa u yiri-bal-la Wia-jaŋ lɛ.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 U wiaa nɛ la bula pipi niaa. Laa kpurisɛ nuu-kala digilaa, aa dagɛ nuu-na kala ari wu-jimii-na kala, di la wuo ŋaa ba waa dɛrɛ Kirisito wiaa lɛ.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ŋii wiaa mi faasa hɛ mi doluŋ kala a titiŋ, ari Wia si joŋ u dol-bal-la pimi di mi kaa titiŋ ŋii.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.