Colossenses 1

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi-na Pɔɔl si ŋaa Yesu Kirisito naŋzɔɔ Wia si liisa, ari Timoti, la kala naaŋbie, laa chuɔlɛ ma Kɔlɔsi niaa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Mi ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipi ma-na Wia niaa si ŋaa naaŋbii-titiiba-la Kirisito teeŋ. La Nyimma Wia lahɔrimɔ lɛ u jaŋ pɛma lɛ a leŋ di ma hɔŋ ari yarifiɛlaa.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Bua-na kala la níi chuɔlɛ Wia aa pima, la yie lɔllu, u-na, la Tiina Yesu Kirisito Nyimma,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 bɛɛ wiaa la nia ari ma sɛi Kirisito Yesu niiŋ a cho Wia niaa kala nɛ.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Maa ŋaa ŋii a tiŋ ma síi yiɛlɛ kialiŋ si piŋ ma sipaaŋ Wia-jaŋ lɛ.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ma nii wiiŋ deeŋ bua-la ma si nii Wia wu-zɔmɔ-la si ŋaa wutitii. Ɛpafiras nɛ bula pima. Wia wu-zɔŋŋɔɔ deeŋba tiŋ tiŋtiŋ-zɔŋŋɔɔ nɛ leree yugɛ dunia lɛ. Niaa yuga laaba dii, ba puŋ lere-la ari ba si puŋ ŋii ma lɛ. Ba puŋ ŋii ma lɛ a suomi bua-la lɛ ma si jegile nii wu-zɔmɔ-la a sɛnɛ jiŋ ŋii Wia si pɛma lɛ u lahɔrimɔ lɛ.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Ma gunnɛ wiaa deeŋba Ɛpafiras teeŋ nɛ, la ni-choolii-la si ŋaa la tiŋtinni dɔŋɔ Wia tiŋtiŋŋaa lɛ. U ŋaa Kirisito tiŋtinni-titii nɛ la nyuŋ.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 U nɛ bula pila ari ma si cho dɔŋɔ Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 A lii tapulii-la la si nii wiiŋ deeŋ, la chuɔlɛ Wia pipima a bi leŋ. Laa sul Wia aa pima duu leŋ di ma sɛnɛ jiŋ wii-la u síi chɛ di ma ŋaa, a kɛŋ wu-jimiŋ ari digiliŋ jegilee Wia Diŋ-zɔŋ-la si pima.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 U jaŋ leŋ di ma wu-ŋaalaa kala chiŋ Wia woŋbiiŋ lɛ, duu tuɔŋ tɔrɛ ma nyuŋ a leŋ di ma tiŋ tiŋtiŋ-zɔŋŋɔɔ, tiŋtiŋ-yiriba kala lɛ, duu kɛŋ doho, di ma ku jiŋ Wia woruŋ a waa pɛ.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Wia jaŋ pima doluŋ a magɛ ŋii u si dolie, di ma wuo kɛŋ piina ari kenyiri ma tuɔtɔruŋ lɛ.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Má lɔllɛ Wia ari u si leŋe di maachie ma ma si jaŋ wuo pɛ dii kialiŋ u si ŋaa bil u niaa lɛ Wia kuorii-la tuɔŋ.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 U laala Sitaani nisiŋ lɛ, a kɛŋla kaa mu hɛ u bii-chooluŋ kuorii-la lɛ di u bibeŋla.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 U nɛ Wia joŋo ti̱ŋ la haachɛba chimiŋ a joŋ la haachɛba chɛla.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Kirisito nɛ nagɛ Wia-la nagisiŋ kala kala, nii-la la si bi na. U nɛ kii kuŋ-kala u si ŋaa.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 U lɛ nɛ Wia to a ŋaa kuŋ-kuŋ-kala si hɛ wia nyuŋ ari tiŋteeŋ, kialiŋ la síi na ari kialiŋ la si bi na kala, a pɛ Wia bii-zɔŋŋɔɔ ari bii-bɔŋŋɔɔ kala lɛ. U lɛ nɛ u to a ŋaa kiaa kala. Ba hɛ dimɛ u yiriŋ lɛ.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 U nɛ laa sipaaŋ hɛ dimɛ, ka kuŋ-kala-na hɛ dimɛ. U níi beŋ kiaa kala ba chiŋ ba di-chinaa.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 U nɛ ŋaa nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi kuhiaŋ aa beŋba. Ba nagɛ u yaraa, u nɛ ŋaa ba nyuŋ. U nɛ suomo bil Wia niaa geŋtine, bɛɛ wiaa u nɛ ŋaa buŋbuŋ nii-la si laa sipaaŋ sii suuŋ lɛ nialaa kala si suba lɛ. Ŋii wiaa u nɛ kɛŋ doluŋ wii-kala lɛ.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Wia cho di Yesu nagɛ u-na Wia nagisiŋ kala kala.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 U lɛ nɛ Wia to ba di kuŋ-kala siŋ, kialiŋ si hɛ wia nyuŋ ari kialiŋ si hɛ tiŋteeŋ lɛ kala. Bua-la u si suu daa-gɛsɛɛ nyuŋ, u chaliŋ jaasɛ. U chal-la jaasiŋ nɛ leŋe Wia ari kialaa kala si hɛ dimɛ tuɔsaa fiɛlɛ dɔŋɔ nyuŋ.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Ma di Wia siaa fa bi dɔŋɔ na a tiŋ ma wu-bɔmɔ-la ŋaaniŋ ari ma tuɔbiiŋ lɔrunu-la wiaa.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Ama lɛɛlɛ Wia ŋaa ma duu siŋ a tiŋ Kirisito suuŋ lɛ, duu kɛŋma kaa kɔ Wia sipaaŋ ari tuɔ-pula, duu sima nyaŋ.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Kirisito jaŋ ŋaa ŋla pima, di ma kɛŋ yarida-la naaŋ lɛ a chiŋ kpaŋ kpaŋ, aa yiɛlɛ wialiŋ ba si ŋmuŋsa Wia teniŋ tuɔŋ. Ma nii Wia wu-zɔŋŋɔɔ deeŋba ba si bula pi niaa leree yuga nɛ. Mi-na Pɔɔl ma ku ŋaa Wia tiŋtinnaa dɔŋɔ aa bul Wia wiaa.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Lɛɛlɛ mi tuɔŋ tɔrɔ hɛɛ-la lɛ mi si na a pima. Hɛɛ-la jaŋ pɛ dɛrɛ, ari Kirisito si si mi jaŋ na hɛɛŋ pi nialiŋ si laa u wiaa dii aa hilimi. U niaa ŋaa kubala nɛ, a nagɛ u yaraa si ŋaa kubala ŋii.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Mi ku ŋaa ba tiŋtinnu dɔŋ. Wia nɛ liisɛmi di mi tiŋ tiŋtimiŋ deeŋ a pima, di mi bul Wia niiŋ wiaa kala a pima.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Wia niiŋ wiaa fa fáa nɛ. Wia joŋo faa la naabalimaba tiŋteeŋ lɛ faafaa kala a ku yi bua deeŋ lɛ. Ama lɛɛlɛ Wia joŋo dagɛ u niaa nɛ.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Ba nɛ Wia liisɛ di ba jiŋ wialaa si zɔmɔ ŋii kiŋkɛŋ, ka u fa joŋo faa. Lɛɛlɛ u dagɛ ba si magɛ ŋii nialaa si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa tuɔŋ. Wialiŋ nɛ daga ari Kirisito hɛ ma tuɔŋ lɛ. Ŋii wiaa maa yiɛlɛ di ma kpaa u yiri-bal-la Wia-jaŋ lɛ.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 U wiaa nɛ la bula pipi niaa. Laa kpurisɛ nuu-kala digilaa, aa dagɛ nuu-na kala ari wu-jimii-na kala, di la wuo ŋaa ba waa dɛrɛ Kirisito wiaa lɛ.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ŋii wiaa mi faasa hɛ mi doluŋ kala a titiŋ, ari Wia si joŋ u dol-bal-la pimi di mi kaa titiŋ ŋii.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.