2 Tessalonicenses 2
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI
1 Mi naaŋbiiriŋ, mii chɛ di mi bul la Tiina Yesu Kirisito si jaŋ miira kɔ wiaa nɛ a pima. Duu níi kɔ, u jaŋ leŋ la hilimi a chemu.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Ŋii wiaa, ma sí leŋe di ma tuɔbiinaa guu vugimɛ koo di ma bɔyɛ joŋ di nuu nɛ si ari tapulii-la Yesu si jaŋ kɔ yie nɛ. Ŋ bi pɔɔ nuu jaŋ lii ma tuɔŋ a bul di Wia Diŋ-zɔŋ-la bula pu ari Yesu kɔ nɛ, koo nuu síi bul Wia wiaa ma jaŋ wuo bul ŋii pima, koo niaa jaŋ nyia wiaa bul ari la nɛ ŋmuŋsa pima ari Yesu kɔ nɛ.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 — ausente —
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 — ausente —
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Ma bi liise yi ari mi si kɔ ma teeŋ, mi bul wiaa deeŋba pimaa?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Wii nɛ tii ni-bɔŋŋɔɔ kuoru-la ha bi kɔ. Ma jiŋ wii-la si tii nɛ. Ama di bua-la nɛ yie, ni-bɔŋŋɔɔ kuoru-la jaŋ kɔ.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Niaa paala ŋiŋaa taawɛi nɛ aa via Wia, ama ba bi ŋii ŋaa niaa nina. Nuu nɛ hɛ dimɛ a kaa bil. Nii-la si kɛŋ wialiŋ bil di ba sí ŋaa, see di u surisa a pi woŋbiiŋ,
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 ka di ni-bɔŋŋɔɔ kuoru-la-na kɔ. Bua-la lɛ la Tiina Yesu jaŋ miira kɔ ari u tula, a puusɛ u niiŋ peliŋ a kpu wu-bɔŋŋɔɔ kuoru-la. U tula-la jaŋ nyagɛ wu-bɔŋŋɔɔ kuoru-la a ŋmuurɛ.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ni-bɔŋŋɔɔ kuoro jaŋ kɛŋ Sitaani doluŋ a kɔ. U jaŋ nyisɛ niaa ari wu-magilaa ari wu-kpuŋkperisiŋ.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 U jaŋ kɛŋ wu-bɔŋ-na kala kaa kɔ a nyisɛ nialiŋ si jaŋ lɛl, bɛɛ wiaa ba via di ba cho wutitii nɛ di Wia laaba ta.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Ba si via wutitii-la ŋii, Wia piba woŋbiiŋ nɛ di ba tuto wu-nyiariŋ hariŋ.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Nii-la kala si bi wutitii-la cho aŋ cho wu-bɔŋŋɔɔ, Wia jaŋ dii u sariya a joŋ cheeriŋ pu a leŋ duu suu.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 La naaŋbiiriŋ, la yie lɔllɛ Wia pipima bua-na kala lɛ, ma nialiŋ la Tiina Yesu si cho. Buŋbuŋ kala nɛ Wia liisɛma duu laama ta. Wia to u Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ duu leŋ di ma ŋaa tuɔ-pul timma a tiŋ ma si laa wutitii-la dii wiaa.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Wia wu-zɔmɔ-la la si bula pima, Wia tou lɛ nɛ a yirɛma. Wia yirɛma di ma ku to kɛŋ la Tiina Yesu Kirisito tula-la nɛ.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ŋii wiaa mi naaŋbiiriŋ, má chiŋ wutitii-la lɛ la si dagɛma ari wialiŋ la si ŋmuŋsa pima.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 La Tiina Yesu Kirisito ari la Nyimma Wia lahɔrimɔ lɛ, u chola a wuo ŋaa la tuɔŋ piŋ di-bala aa mu wuu, di la wuo yiyiɛlɛ ku-zɔŋŋɔɔ.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Laa sulu duu leŋ di ma nyuŋ nyaasɛ, a pima doluŋ di ma ŋiŋaa wu-zɔŋŋɔɔ aa bul wu-zɔmɔ-la maa.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.