2 Tessalonicenses 2
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARA
1 Mi naaŋbiiriŋ, mii chɛ di mi bul la Tiina Yesu Kirisito si jaŋ miira kɔ wiaa nɛ a pima. Duu níi kɔ, u jaŋ leŋ la hilimi a chemu.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Ŋii wiaa, ma sí leŋe di ma tuɔbiinaa guu vugimɛ koo di ma bɔyɛ joŋ di nuu nɛ si ari tapulii-la Yesu si jaŋ kɔ yie nɛ. Ŋ bi pɔɔ nuu jaŋ lii ma tuɔŋ a bul di Wia Diŋ-zɔŋ-la bula pu ari Yesu kɔ nɛ, koo nuu síi bul Wia wiaa ma jaŋ wuo bul ŋii pima, koo niaa jaŋ nyia wiaa bul ari la nɛ ŋmuŋsa pima ari Yesu kɔ nɛ.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 — ausente —
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 — ausente —
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Ma bi liise yi ari mi si kɔ ma teeŋ, mi bul wiaa deeŋba pimaa?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Wii nɛ tii ni-bɔŋŋɔɔ kuoru-la ha bi kɔ. Ma jiŋ wii-la si tii nɛ. Ama di bua-la nɛ yie, ni-bɔŋŋɔɔ kuoru-la jaŋ kɔ.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Niaa paala ŋiŋaa taawɛi nɛ aa via Wia, ama ba bi ŋii ŋaa niaa nina. Nuu nɛ hɛ dimɛ a kaa bil. Nii-la si kɛŋ wialiŋ bil di ba sí ŋaa, see di u surisa a pi woŋbiiŋ,
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 ka di ni-bɔŋŋɔɔ kuoru-la-na kɔ. Bua-la lɛ la Tiina Yesu jaŋ miira kɔ ari u tula, a puusɛ u niiŋ peliŋ a kpu wu-bɔŋŋɔɔ kuoru-la. U tula-la jaŋ nyagɛ wu-bɔŋŋɔɔ kuoru-la a ŋmuurɛ.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ni-bɔŋŋɔɔ kuoro jaŋ kɛŋ Sitaani doluŋ a kɔ. U jaŋ nyisɛ niaa ari wu-magilaa ari wu-kpuŋkperisiŋ.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 U jaŋ kɛŋ wu-bɔŋ-na kala kaa kɔ a nyisɛ nialiŋ si jaŋ lɛl, bɛɛ wiaa ba via di ba cho wutitii nɛ di Wia laaba ta.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ba si via wutitii-la ŋii, Wia piba woŋbiiŋ nɛ di ba tuto wu-nyiariŋ hariŋ.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Nii-la kala si bi wutitii-la cho aŋ cho wu-bɔŋŋɔɔ, Wia jaŋ dii u sariya a joŋ cheeriŋ pu a leŋ duu suu.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 La naaŋbiiriŋ, la yie lɔllɛ Wia pipima bua-na kala lɛ, ma nialiŋ la Tiina Yesu si cho. Buŋbuŋ kala nɛ Wia liisɛma duu laama ta. Wia to u Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ duu leŋ di ma ŋaa tuɔ-pul timma a tiŋ ma si laa wutitii-la dii wiaa.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Wia wu-zɔmɔ-la la si bula pima, Wia tou lɛ nɛ a yirɛma. Wia yirɛma di ma ku to kɛŋ la Tiina Yesu Kirisito tula-la nɛ.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ŋii wiaa mi naaŋbiiriŋ, má chiŋ wutitii-la lɛ la si dagɛma ari wialiŋ la si ŋmuŋsa pima.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 La Tiina Yesu Kirisito ari la Nyimma Wia lahɔrimɔ lɛ, u chola a wuo ŋaa la tuɔŋ piŋ di-bala aa mu wuu, di la wuo yiyiɛlɛ ku-zɔŋŋɔɔ.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Laa sulu duu leŋ di ma nyuŋ nyaasɛ, a pima doluŋ di ma ŋiŋaa wu-zɔŋŋɔɔ aa bul wu-zɔmɔ-la maa.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.