2 Tessalonicenses 2

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mi naaŋbiiriŋ, mii chɛ di mi bul la Tiina Yesu Kirisito si jaŋ miira kɔ wiaa nɛ a pima. Duu níi kɔ, u jaŋ leŋ la hilimi a chemu.
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 Ŋii wiaa, ma sí leŋe di ma tuɔbiinaa guu vugimɛ koo di ma bɔyɛ joŋ di nuu nɛ si ari tapulii-la Yesu si jaŋ kɔ yie nɛ. Ŋ bi pɔɔ nuu jaŋ lii ma tuɔŋ a bul di Wia Diŋ-zɔŋ-la bula pu ari Yesu kɔ nɛ, koo nuu síi bul Wia wiaa ma jaŋ wuo bul ŋii pima, koo niaa jaŋ nyia wiaa bul ari la nɛ ŋmuŋsa pima ari Yesu kɔ nɛ.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 — ausente —
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 — ausente —
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Ma bi liise yi ari mi si kɔ ma teeŋ, mi bul wiaa deeŋba pimaa?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Wii nɛ tii ni-bɔŋŋɔɔ kuoru-la ha bi kɔ. Ma jiŋ wii-la si tii nɛ. Ama di bua-la nɛ yie, ni-bɔŋŋɔɔ kuoru-la jaŋ kɔ.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Niaa paala ŋiŋaa taawɛi nɛ aa via Wia, ama ba bi ŋii ŋaa niaa nina. Nuu nɛ hɛ dimɛ a kaa bil. Nii-la si kɛŋ wialiŋ bil di ba sí ŋaa, see di u surisa a pi woŋbiiŋ,
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 ka di ni-bɔŋŋɔɔ kuoru-la-na kɔ. Bua-la lɛ la Tiina Yesu jaŋ miira kɔ ari u tula, a puusɛ u niiŋ peliŋ a kpu wu-bɔŋŋɔɔ kuoru-la. U tula-la jaŋ nyagɛ wu-bɔŋŋɔɔ kuoru-la a ŋmuurɛ.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Ni-bɔŋŋɔɔ kuoro jaŋ kɛŋ Sitaani doluŋ a kɔ. U jaŋ nyisɛ niaa ari wu-magilaa ari wu-kpuŋkperisiŋ.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 U jaŋ kɛŋ wu-bɔŋ-na kala kaa kɔ a nyisɛ nialiŋ si jaŋ lɛl, bɛɛ wiaa ba via di ba cho wutitii nɛ di Wia laaba ta.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Ba si via wutitii-la ŋii, Wia piba woŋbiiŋ nɛ di ba tuto wu-nyiariŋ hariŋ.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Nii-la kala si bi wutitii-la cho aŋ cho wu-bɔŋŋɔɔ, Wia jaŋ dii u sariya a joŋ cheeriŋ pu a leŋ duu suu.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 La naaŋbiiriŋ, la yie lɔllɛ Wia pipima bua-na kala lɛ, ma nialiŋ la Tiina Yesu si cho. Buŋbuŋ kala nɛ Wia liisɛma duu laama ta. Wia to u Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ duu leŋ di ma ŋaa tuɔ-pul timma a tiŋ ma si laa wutitii-la dii wiaa.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Wia wu-zɔmɔ-la la si bula pima, Wia tou lɛ nɛ a yirɛma. Wia yirɛma di ma ku to kɛŋ la Tiina Yesu Kirisito tula-la nɛ.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ŋii wiaa mi naaŋbiiriŋ, má chiŋ wutitii-la lɛ la si dagɛma ari wialiŋ la si ŋmuŋsa pima.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 La Tiina Yesu Kirisito ari la Nyimma Wia lahɔrimɔ lɛ, u chola a wuo ŋaa la tuɔŋ piŋ di-bala aa mu wuu, di la wuo yiyiɛlɛ ku-zɔŋŋɔɔ.
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Laa sulu duu leŋ di ma nyuŋ nyaasɛ, a pima doluŋ di ma ŋiŋaa wu-zɔŋŋɔɔ aa bul wu-zɔmɔ-la maa.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.