2 Coríntios 9

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 U bi maga di mi bul di ma joŋ kiaa pipi Wia niaa si hɛ Jerusalɛm lɛ,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 bɛɛ wiaa mi paala jiŋ ari ma ŋaa siri nɛ di ma ŋaa ŋii. Ŋii wiaa nɛ tii mi bibigisi ma wiaa a pi Wia nialiŋ si hɛ Masidoonia tiŋteeŋ lɛ. Mi bula piba ari nialiŋ si hɛ Akaaya tiŋteeŋ lɛ ŋaa siri hariŋ jina-la di ba pɛ Wia niaa lɛ. Ma si fiɛsɛ siiŋ ŋii, ma leŋe niaa yugɛ nɛ a ma cho di ba pɛ joŋ kiaa pipi nialiŋ.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Mi laa sipaaŋ titiŋ mi naaŋbiiriŋ deeŋba di ba kɔ ma teeŋ, di ma wasa kɛŋ ma titia ari kialiŋ ma síi chɛ di ma paa, ari mi si bul ma wiaa ŋii piba, di wialiŋ mi si bula a tigɛma lɛ sí pɛi ŋaa. La laa ma wiaa dii woruŋ a bula piba ari ma jaŋ chɛ kialiŋ bil.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Di ba nɛ to kɔ a na di ma bi kialiŋ chɛ bil, hiisiŋ jaŋ diila, a diima maa a tiŋ ŋii wiaa.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Ŋii nɛ tii mi biinɛ duu maga di mi tiŋ mi naaŋbiiriŋ deeŋba di ba laa sipaaŋ kɔ mi lɛ, di kialiŋ ma si bula ari ma jaŋ joŋo pɛ Wia niaa lɛ, di ma joŋo hɛ dɔŋɔ lɛ, ka di mi-na kɔ. Ŋii jaŋ dagɛ ari ma titia tuɔtɔruŋ lɛ nɛ ma ŋaa ŋii. Mi bi maa fugɛ di ma ŋaa ŋii.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ma sí wiiŋ deeŋ yu. Di ŋ nɛ joŋ ku-doho mua du̱u, kialiŋ ŋ si jaŋ kuŋ bi jaŋ yugɛ, ama di ŋ ku-doho nɛ yuga di ŋ joŋo du̱u, ŋ jaŋ kuŋ kiaa yugɛ.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Nuu-kala doluŋ si magɛ ŋii, u maga duu tia a magɛ ŋii nɛ. U maga duu pullɛ u tuɔŋ a pi kialiŋ, aŋ sí saka saka ŋaa. U bi maga duu biinɛ ari baa fugu nɛ duu pi kialiŋ. Nuu-kala maga duu tia kiaa ari u tuɔtɔruŋ lɛ, bɛɛ wiaa Wia cho nii-la síi pa ari tuɔtɔruŋ nɛ.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Ma sí yu ari Wia kɛŋ doluŋ. U jaŋ wuo faasa pima kuŋ-kala ma síi chɛ. U jaŋ paala faasa pima di ma kaa wasɛ ma titia aŋ ka, a kɛŋ ku-kaanaa ma pɛ ma dɔŋsuŋ tiŋŋaa lɛ.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Ŋla nɛ ba bul Wia teniŋ tuɔŋ. Ba si,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Wia nɛ yie joŋ ku-doho a pi paara. U nɛ pi niaa kudiilee maa. Ŋii wiaa u jaŋ pima kiaa a leŋ di ba puŋa pɛ bua-na kala lɛ. U si leŋe ma kiaa puŋa pipɛ ŋii, u jaŋ leŋ di ma ma kɛŋ zile kiŋkɛŋ.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Wia jaŋ leŋ di ma faasa kɛŋ kiaa. Di ma nɛ kɛŋ kiaa woruŋ, ma ma jaŋ faasa kɛŋ zile kiŋkɛŋ. Di ba nɛ laa kialiŋ ma si joŋo piba, ba jaŋ dɛnnɛ Wia.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Kialiŋ ma si joŋo pi Wia nialiŋ, ma piba ba ku-chɛɛlɛɛ nɛ ŋii. Ŋii wuo leŋ niaa yugɛ a dɛnnɛ Wia duu yiriŋ yirɛ.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Kialiŋ ma si joŋo piba daga ŋii ma si naga nɛ. A tiŋ ma wiaa, niaa jaŋ yugɛ a dɛnnɛ Wia, bɛɛ wiaa ma nii Wia wu-zɔmɔ-la si tigɛ Kirisito lɛ a tutoba maa. Ŋii duŋduŋa ma dee. Ba jaŋ dɛnnɛ Wia a tiŋ kialiŋ ma si joŋo dii zile, ba di nialiŋ kala lɛ.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Ba yie sul Wia pipima nɛ a cho di ba nama, bɛɛ wiaa tiŋtiŋ-zɔŋ nɛ Wia tiŋ ma teeŋ.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Laa lɔllɛ Wia a tiŋ wu-bal-bal-la u si joŋo pila pɛi.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.