2 Coríntios 8
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI
1 La naaŋbiiriŋ, laa chɛ di ma jiŋ Wia si pɛ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi Masidoonia tiŋteeŋ kala lɛ ŋii. Wia doluŋ lɛ, niaa deeŋba tiŋ tiŋtiŋ-zɔŋŋɔɔ nɛ.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Ba faasa na hɛɛŋ nɛ woruŋ. Hɛɛ-la magisɛba nɛ woruŋ. Niaa deeŋba fa ŋaa summoo nɛ, ama a tiŋ tuɔtɔru-la wiaa ba si kɛnɛ, kialiŋ mua ba si kɛnɛ, ba joŋo dii zile niaa lɛ. Ba joŋba kpikpaa nialiŋ si bi kɛnɛ biri biri.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Mi jaŋ wuo bula pima ari niaa deeŋba, ba joŋ ku-daŋ nɛ pila di la joŋo pi nialiŋ si ŋaa summoo a guoli Wia niaa tuɔŋ Jerusalɛm lɛ. Ba bira wasa joŋ a kii ŋii nɛ a pɛ pila, aŋ hɔŋ ari na-hilliŋ.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Ba chaasa faasa sulla nɛ woruŋ di la piba woŋbiiŋ di ba ma wuo joŋ kiaa pipɛ Wia nialiŋ lɛ.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 La fa bi yiɛla di ba jaŋ wuo pa a magɛ ŋla. Ba laa sipaaŋ joŋ ba titia a pi Wia nɛ. U ŋii hariŋ lɛ nɛ ba sɛi la ma niiŋ wiaa. Wia tuɔtɔruŋ lɛ nɛ ba ŋaa ŋii.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Taatis nɛ suomo laa kiaa deeŋba ma teeŋ. Ŋii wiaa laa sulu, u si suomo ŋii, duu wuo kaa mu dɛrɛ ma teeŋ.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Ma bi kuŋ-kala chɛ kika. Ma faasa kɛŋ yarida. Ma wuo Wia wiaa bubul nɛ woruŋ. Ma faasa kɛŋ wu-jimiŋ, a fiɛsɛ siiŋ di ma pɛ niaa lɛ, aŋ faasa chola maa. Laa chɛ di ma faasa kɛŋ zile nɛ a pɛ Wia nialiŋ lɛ.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Mi bima fuga di ma joŋ kiaa pipi niaa. Niaa dɔŋsuŋ fiɛsɛ siiŋ nɛ a cho di ba ŋaa kiaa kpikpaa niaa. Ŋii nɛ tii mii chɛ di ma ma dagɛ ari wutitii, ma sɛnɛ cho niaa nɛ.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Ma jima, la Tiina Yesu fa kɛŋ zile nɛ. Aŋ ka duu ku tuu dunia, u fa kɛŋ kiaa nɛ woruŋ Wia-jaŋ lɛ, ama a tiŋ ma wiaa u kɛŋ u titia kaa ŋaa summu dunia lɛ. U ŋaa ŋii di ma wuo tou lɛ nɛ a kuori.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Mi kɛŋ wii nɛ di mi bul a tigɛ wiiŋ deeŋ lɛ. Diimiŋ nɛ ma suomi di ma kiɛsɛ kiaa pipi nialiŋ si ŋaa summoo a guguoli Wia niaa tuɔŋ Jerusalɛm lɛ. Ma nɛ laa sipaaŋ a kiɛsɛ kiaa di ba kaa mu pi Wia nialiŋ. Ŋii wiaa má ŋaa mu na u didɛriŋ.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Ma fa ŋaa siri nɛ di ma kiɛsɛ kiaa pipi nialiŋ si hɛ Jerusalɛm lɛ. Lɛɛlɛ kialiŋ ma si kiɛsa, má joŋo piba di la jiŋ ari ma ŋaa wii-la ma fa síi chɛ di ma ŋaa nɛ. Má piba a magɛ ŋii kala ma si kɛnɛ.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Di nuu nɛ ŋaa siri duu joŋ kuŋ pi nuu, nii-la u si chɛ duu joŋ ku-la pa jaŋ laa ku-la kala u si joŋo pu, ama u bi jaŋ laa a kii ŋii.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Ma si joŋ kialiŋ pi nialiŋ, mi bi si di ba nɛ miira kɛŋ kiaa a yugɛ a ninii sima, aŋ ka di ma nɛ miira nina hɛɛŋ.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Wii-la mi síi chɛ nɛ ŋla, di ma kɛŋ kiaa magɛ dɔŋɔ. Bua deeŋ lɛ ma kɛŋ kiaa yugɛ nɛ, aŋ ka ba bi kuŋ kɛnɛ. Ŋii wiaa, má pɛba lɛ di ba na kialiŋ ba síi chɛ. U hariŋ lɛ, di nialiŋ ma nɛ ku kɛŋ kuŋ, ba ma jaŋ pɛma lɛ di ma kɛŋ kialiŋ ma síi chɛ.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Ŋla nɛ ba bul Wia teniŋ tuɔŋ. Ba bula ari nialiŋ kala si faasa paa boroboro-la si lii Wia-jaŋ ku tuu, ari nialiŋ kala si paa mua mua, ba kala yie kaa kpaa a magɛ dɔŋɔ nɛ.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Mii lɔllɛ Wia nɛ kiŋkɛŋ ari u si leŋe Taatis choma ari mi ma si choma ŋii.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 U bi naga ari la si tiŋ Taatis duu ku laa kialiŋ ma teeŋ nɛ tii u kɔ. U ma fa paala cho duu kɔ ma teeŋ nɛ.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 La naaŋbii dɔŋ ma nɛ to Taatis hariŋ kukɔ. Nialiŋ kala si laa Yesu wiaa dii aa hilimi jimu nɛ a tiŋ u síi bul Wia wu-zɔmɔ-la wiaa.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Ŋii ma duŋduŋa dee. Nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi tasi-la kala lɛ nɛ liisu duu pɛla lɛ di la lilaa kialiŋ a pipɛ Wia niaa lɛ. Ŋii daga ari la ŋaa siri nɛ di la pɛba lɛ, di Wia yiriŋ yirɛ.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Ŋii wiaa la bi chɛ di nuu-kala wuo na wu-bɔŋ kala a bul, a mu tigɛ kialiŋ la síi chɛ di la kaa kpaa Wia niaa lɛ, bɛɛ wiaa kialiŋ ŋaa ku-daŋ nɛ.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 La bul ŋii, bɛɛ wiaa wii-na kala la síi ŋaa lɛ, laa chɛ duu ŋaa wu-zɔŋ nɛ Wia ari nuhuobiinee pɛgɛ.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 La naaŋbii dɔŋ ma nɛ to ba hariŋ kukɔ. Wii-kala lɛ la magisu nɛ a na ari u kɛŋ wutitii. Lɛɛlɛ u paala chaasa fiɛsɛ siiŋ nɛ woruŋ, bɛɛ wiaa u kɛŋ yarida ma lɛ woruŋ.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Taatis-na ŋaa mi tiŋtinni dɔŋ nɛ. La duu kala nɛ tima pipima. Ka la naaŋbiiri-la-na, baa ŋaa nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi tasi-la kala lɛ tiŋdaaraa nɛ. Baa tiŋ Kirisito tiŋtiŋŋaa nɛ duu yiriŋ yirɛ.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 La laa sipaaŋ bul ma wiaa piba nɛ, a bigisi la titia lɛ a tiŋ ma wiaa. Ma dagɛ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi tasi-la lɛ ari wialiŋ la si bula a tigɛma lɛ ŋaa wutitii nɛ. Ma pɛ leŋ di ba jiŋ ari ma choba nɛ.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.