2 Coríntios 8
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NAA
1 La naaŋbiiriŋ, laa chɛ di ma jiŋ Wia si pɛ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi Masidoonia tiŋteeŋ kala lɛ ŋii. Wia doluŋ lɛ, niaa deeŋba tiŋ tiŋtiŋ-zɔŋŋɔɔ nɛ.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Ba faasa na hɛɛŋ nɛ woruŋ. Hɛɛ-la magisɛba nɛ woruŋ. Niaa deeŋba fa ŋaa summoo nɛ, ama a tiŋ tuɔtɔru-la wiaa ba si kɛnɛ, kialiŋ mua ba si kɛnɛ, ba joŋo dii zile niaa lɛ. Ba joŋba kpikpaa nialiŋ si bi kɛnɛ biri biri.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Mi jaŋ wuo bula pima ari niaa deeŋba, ba joŋ ku-daŋ nɛ pila di la joŋo pi nialiŋ si ŋaa summoo a guoli Wia niaa tuɔŋ Jerusalɛm lɛ. Ba bira wasa joŋ a kii ŋii nɛ a pɛ pila, aŋ hɔŋ ari na-hilliŋ.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Ba chaasa faasa sulla nɛ woruŋ di la piba woŋbiiŋ di ba ma wuo joŋ kiaa pipɛ Wia nialiŋ lɛ.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 La fa bi yiɛla di ba jaŋ wuo pa a magɛ ŋla. Ba laa sipaaŋ joŋ ba titia a pi Wia nɛ. U ŋii hariŋ lɛ nɛ ba sɛi la ma niiŋ wiaa. Wia tuɔtɔruŋ lɛ nɛ ba ŋaa ŋii.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Taatis nɛ suomo laa kiaa deeŋba ma teeŋ. Ŋii wiaa laa sulu, u si suomo ŋii, duu wuo kaa mu dɛrɛ ma teeŋ.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Ma bi kuŋ-kala chɛ kika. Ma faasa kɛŋ yarida. Ma wuo Wia wiaa bubul nɛ woruŋ. Ma faasa kɛŋ wu-jimiŋ, a fiɛsɛ siiŋ di ma pɛ niaa lɛ, aŋ faasa chola maa. Laa chɛ di ma faasa kɛŋ zile nɛ a pɛ Wia nialiŋ lɛ.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Mi bima fuga di ma joŋ kiaa pipi niaa. Niaa dɔŋsuŋ fiɛsɛ siiŋ nɛ a cho di ba ŋaa kiaa kpikpaa niaa. Ŋii nɛ tii mii chɛ di ma ma dagɛ ari wutitii, ma sɛnɛ cho niaa nɛ.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Ma jima, la Tiina Yesu fa kɛŋ zile nɛ. Aŋ ka duu ku tuu dunia, u fa kɛŋ kiaa nɛ woruŋ Wia-jaŋ lɛ, ama a tiŋ ma wiaa u kɛŋ u titia kaa ŋaa summu dunia lɛ. U ŋaa ŋii di ma wuo tou lɛ nɛ a kuori.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Mi kɛŋ wii nɛ di mi bul a tigɛ wiiŋ deeŋ lɛ. Diimiŋ nɛ ma suomi di ma kiɛsɛ kiaa pipi nialiŋ si ŋaa summoo a guguoli Wia niaa tuɔŋ Jerusalɛm lɛ. Ma nɛ laa sipaaŋ a kiɛsɛ kiaa di ba kaa mu pi Wia nialiŋ. Ŋii wiaa má ŋaa mu na u didɛriŋ.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Ma fa ŋaa siri nɛ di ma kiɛsɛ kiaa pipi nialiŋ si hɛ Jerusalɛm lɛ. Lɛɛlɛ kialiŋ ma si kiɛsa, má joŋo piba di la jiŋ ari ma ŋaa wii-la ma fa síi chɛ di ma ŋaa nɛ. Má piba a magɛ ŋii kala ma si kɛnɛ.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Di nuu nɛ ŋaa siri duu joŋ kuŋ pi nuu, nii-la u si chɛ duu joŋ ku-la pa jaŋ laa ku-la kala u si joŋo pu, ama u bi jaŋ laa a kii ŋii.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Ma si joŋ kialiŋ pi nialiŋ, mi bi si di ba nɛ miira kɛŋ kiaa a yugɛ a ninii sima, aŋ ka di ma nɛ miira nina hɛɛŋ.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Wii-la mi síi chɛ nɛ ŋla, di ma kɛŋ kiaa magɛ dɔŋɔ. Bua deeŋ lɛ ma kɛŋ kiaa yugɛ nɛ, aŋ ka ba bi kuŋ kɛnɛ. Ŋii wiaa, má pɛba lɛ di ba na kialiŋ ba síi chɛ. U hariŋ lɛ, di nialiŋ ma nɛ ku kɛŋ kuŋ, ba ma jaŋ pɛma lɛ di ma kɛŋ kialiŋ ma síi chɛ.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Ŋla nɛ ba bul Wia teniŋ tuɔŋ. Ba bula ari nialiŋ kala si faasa paa boroboro-la si lii Wia-jaŋ ku tuu, ari nialiŋ kala si paa mua mua, ba kala yie kaa kpaa a magɛ dɔŋɔ nɛ.
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Mii lɔllɛ Wia nɛ kiŋkɛŋ ari u si leŋe Taatis choma ari mi ma si choma ŋii.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 U bi naga ari la si tiŋ Taatis duu ku laa kialiŋ ma teeŋ nɛ tii u kɔ. U ma fa paala cho duu kɔ ma teeŋ nɛ.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 La naaŋbii dɔŋ ma nɛ to Taatis hariŋ kukɔ. Nialiŋ kala si laa Yesu wiaa dii aa hilimi jimu nɛ a tiŋ u síi bul Wia wu-zɔmɔ-la wiaa.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ŋii ma duŋduŋa dee. Nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi tasi-la kala lɛ nɛ liisu duu pɛla lɛ di la lilaa kialiŋ a pipɛ Wia niaa lɛ. Ŋii daga ari la ŋaa siri nɛ di la pɛba lɛ, di Wia yiriŋ yirɛ.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Ŋii wiaa la bi chɛ di nuu-kala wuo na wu-bɔŋ kala a bul, a mu tigɛ kialiŋ la síi chɛ di la kaa kpaa Wia niaa lɛ, bɛɛ wiaa kialiŋ ŋaa ku-daŋ nɛ.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 La bul ŋii, bɛɛ wiaa wii-na kala la síi ŋaa lɛ, laa chɛ duu ŋaa wu-zɔŋ nɛ Wia ari nuhuobiinee pɛgɛ.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 La naaŋbii dɔŋ ma nɛ to ba hariŋ kukɔ. Wii-kala lɛ la magisu nɛ a na ari u kɛŋ wutitii. Lɛɛlɛ u paala chaasa fiɛsɛ siiŋ nɛ woruŋ, bɛɛ wiaa u kɛŋ yarida ma lɛ woruŋ.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Taatis-na ŋaa mi tiŋtinni dɔŋ nɛ. La duu kala nɛ tima pipima. Ka la naaŋbiiri-la-na, baa ŋaa nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi tasi-la kala lɛ tiŋdaaraa nɛ. Baa tiŋ Kirisito tiŋtiŋŋaa nɛ duu yiriŋ yirɛ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 La laa sipaaŋ bul ma wiaa piba nɛ, a bigisi la titia lɛ a tiŋ ma wiaa. Ma dagɛ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi tasi-la lɛ ari wialiŋ la si bula a tigɛma lɛ ŋaa wutitii nɛ. Ma pɛ leŋ di ba jiŋ ari ma choba nɛ.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.