2 Coríntios 6

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tiŋtimii-la la síi tiŋ, la di Wia kala níi tiŋ. Ŋii wiaa laa sulma, ma sí leŋe di Wia lahɔrimɔ-la u si kɛnɛ ma teeŋ ŋaa wu-pɛiba.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Wia titia bul wiiŋ deeŋ u teniŋ tuɔŋ. U si,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 La bi chɛ di la joŋ kuŋ-kala gɛrɛ nuu-kala woŋbiiŋ lɛ di ba sí wu-bɔŋ kala biinu a mu tigɛ tiŋtimii-la la síi tiŋ lɛ. La ŋaa Wia tiŋtinnaa nɛ.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Ŋii wiaa wii-na kala la síi ŋaa lɛ, la yie dagɛ ari la ŋaa ni-titiiba nɛ. La yie nina hɛɛŋ nɛ a na wu-yiriba kala ma lɛ, ama la yie faasa nyalimɛ nɛ.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Ba yie ŋmoola a kɛŋla tɔ dia, niaa ŋaa taawɛi la nyuŋ, la yie faasa titiŋ nɛ, la bi doŋ piŋ, losuŋ ma kɛŋla.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 La yie dagɛ ari la ŋaa Wia tiŋtinnaa nɛ, bɛɛ wiaa la bi disinniŋ kɛnɛ. La jiŋ wiaa nɛ, a kɛŋ kenyiri, a kɛŋ zile, a kɛŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la maa, a cho niaa ari Wia si chola ŋii.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 La yie bul wutitii nɛ a kɛŋ dol-la Wia si pila a kaa titiŋ, a kɛŋ tuɔ-pula ma Wia sipaaŋ. Tuɔ-pula-la nagɛ huonuŋ nɛ la si vɔɔ laalɛ la na-diiŋ ari la na-gua nisaa lɛ a kaa ŋaa siri di la pɔ la titia lɛ.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Niaa dɔŋsuŋ ka pila jirima, ka dɔŋsuŋ ma tutuusɛla. La hariŋ niaa dɔŋsuŋ bibɛsɛla lɛ, ka dɔŋsuŋ ma bul wu-bɔŋŋɔɔ a titigɛla lɛ. Ba biina ari laa nyisɛ niaa nɛ, ama wutitii nɛ la bubul.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Nuhuobiinee bila jiŋ, ama Wia-na jiŋla nɛ. Niaa biina ari la suba nɛ, ama Wia teeŋ la weye nɛ. Baa dɔgisɛla nɛ, ama ba bila kpua.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 La tuɔŋ yie chei nɛ, aŋ ka la jujuɔsɛ. La ŋaa summoo nɛ, ama la yie pɛ niaa lɛ di ba ma kuori Wia teeŋ. La bi kuŋ-kala kɛnɛ, ama la nɛ tii kuŋ-kala.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Ma Kɔriŋti niaa, la chaasa bul wutitii nɛ a pima. La bi wii-kala kaa fifaama.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 La choma nɛ, ma nɛ bila cho, ŋii nɛ tii ma bi chɛ di la mal dɔŋɔ.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Ma nagɛ mi biiriŋ nɛ. Ŋii nɛ tii mii bul wiaa ŋla a pipima. Má leŋ ma tuɔŋ pullɛ a chola.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Ma sí ma titia kaa mɛrɛ nialiŋ si bi Yesu wiaa laa dii lɛ. Ni-zɔŋŋɔɔ ari ni-bɔŋŋɔɔ bi maga di ba mɛrɛ dɔŋɔ lɛ. Pulumuŋ ari birimiŋ bi jaŋ wuo guoli dɔŋɔ lɛ.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Kirisito ari Sitaani bi jaŋ wuo kɛŋ nii-bala, ŋii titia nɛ nii-la ma si laa Yesu wiaa dii ari nii-la si bi u wiaa laa dii, ma bi jaŋ wuo tuto dɔŋɔ.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 La ŋaa Wia-la si weye dia nɛ, u hɛla lɛ. Ŋ bi jaŋ wuo juu Wia-dia a kpaarɛ vuiaa dimɛ. Ŋla nɛ Wia titia bul u teniŋ tuɔŋ. U si,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ŋii wiaa má liisɛ ma titia nialiŋ si bi Yesu wiaa laa dii tuɔŋ,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Mi jaŋ ŋaa ma Nyimma
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.