2 Coríntios 6
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ACF
1 Tiŋtimii-la la síi tiŋ, la di Wia kala níi tiŋ. Ŋii wiaa laa sulma, ma sí leŋe di Wia lahɔrimɔ-la u si kɛnɛ ma teeŋ ŋaa wu-pɛiba.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Wia titia bul wiiŋ deeŋ u teniŋ tuɔŋ. U si,
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 La bi chɛ di la joŋ kuŋ-kala gɛrɛ nuu-kala woŋbiiŋ lɛ di ba sí wu-bɔŋ kala biinu a mu tigɛ tiŋtimii-la la síi tiŋ lɛ. La ŋaa Wia tiŋtinnaa nɛ.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Ŋii wiaa wii-na kala la síi ŋaa lɛ, la yie dagɛ ari la ŋaa ni-titiiba nɛ. La yie nina hɛɛŋ nɛ a na wu-yiriba kala ma lɛ, ama la yie faasa nyalimɛ nɛ.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ba yie ŋmoola a kɛŋla tɔ dia, niaa ŋaa taawɛi la nyuŋ, la yie faasa titiŋ nɛ, la bi doŋ piŋ, losuŋ ma kɛŋla.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 La yie dagɛ ari la ŋaa Wia tiŋtinnaa nɛ, bɛɛ wiaa la bi disinniŋ kɛnɛ. La jiŋ wiaa nɛ, a kɛŋ kenyiri, a kɛŋ zile, a kɛŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la maa, a cho niaa ari Wia si chola ŋii.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 La yie bul wutitii nɛ a kɛŋ dol-la Wia si pila a kaa titiŋ, a kɛŋ tuɔ-pula ma Wia sipaaŋ. Tuɔ-pula-la nagɛ huonuŋ nɛ la si vɔɔ laalɛ la na-diiŋ ari la na-gua nisaa lɛ a kaa ŋaa siri di la pɔ la titia lɛ.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Niaa dɔŋsuŋ ka pila jirima, ka dɔŋsuŋ ma tutuusɛla. La hariŋ niaa dɔŋsuŋ bibɛsɛla lɛ, ka dɔŋsuŋ ma bul wu-bɔŋŋɔɔ a titigɛla lɛ. Ba biina ari laa nyisɛ niaa nɛ, ama wutitii nɛ la bubul.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Nuhuobiinee bila jiŋ, ama Wia-na jiŋla nɛ. Niaa biina ari la suba nɛ, ama Wia teeŋ la weye nɛ. Baa dɔgisɛla nɛ, ama ba bila kpua.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 La tuɔŋ yie chei nɛ, aŋ ka la jujuɔsɛ. La ŋaa summoo nɛ, ama la yie pɛ niaa lɛ di ba ma kuori Wia teeŋ. La bi kuŋ-kala kɛnɛ, ama la nɛ tii kuŋ-kala.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Ma Kɔriŋti niaa, la chaasa bul wutitii nɛ a pima. La bi wii-kala kaa fifaama.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 La choma nɛ, ma nɛ bila cho, ŋii nɛ tii ma bi chɛ di la mal dɔŋɔ.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ma nagɛ mi biiriŋ nɛ. Ŋii nɛ tii mii bul wiaa ŋla a pipima. Má leŋ ma tuɔŋ pullɛ a chola.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Ma sí ma titia kaa mɛrɛ nialiŋ si bi Yesu wiaa laa dii lɛ. Ni-zɔŋŋɔɔ ari ni-bɔŋŋɔɔ bi maga di ba mɛrɛ dɔŋɔ lɛ. Pulumuŋ ari birimiŋ bi jaŋ wuo guoli dɔŋɔ lɛ.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kirisito ari Sitaani bi jaŋ wuo kɛŋ nii-bala, ŋii titia nɛ nii-la ma si laa Yesu wiaa dii ari nii-la si bi u wiaa laa dii, ma bi jaŋ wuo tuto dɔŋɔ.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 La ŋaa Wia-la si weye dia nɛ, u hɛla lɛ. Ŋ bi jaŋ wuo juu Wia-dia a kpaarɛ vuiaa dimɛ. Ŋla nɛ Wia titia bul u teniŋ tuɔŋ. U si,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Ŋii wiaa má liisɛ ma titia nialiŋ si bi Yesu wiaa laa dii tuɔŋ,
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 Mi jaŋ ŋaa ma Nyimma
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.