2 Coríntios 6
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NTLH
1 Tiŋtimii-la la síi tiŋ, la di Wia kala níi tiŋ. Ŋii wiaa laa sulma, ma sí leŋe di Wia lahɔrimɔ-la u si kɛnɛ ma teeŋ ŋaa wu-pɛiba.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Wia titia bul wiiŋ deeŋ u teniŋ tuɔŋ. U si,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 La bi chɛ di la joŋ kuŋ-kala gɛrɛ nuu-kala woŋbiiŋ lɛ di ba sí wu-bɔŋ kala biinu a mu tigɛ tiŋtimii-la la síi tiŋ lɛ. La ŋaa Wia tiŋtinnaa nɛ.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Ŋii wiaa wii-na kala la síi ŋaa lɛ, la yie dagɛ ari la ŋaa ni-titiiba nɛ. La yie nina hɛɛŋ nɛ a na wu-yiriba kala ma lɛ, ama la yie faasa nyalimɛ nɛ.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Ba yie ŋmoola a kɛŋla tɔ dia, niaa ŋaa taawɛi la nyuŋ, la yie faasa titiŋ nɛ, la bi doŋ piŋ, losuŋ ma kɛŋla.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 La yie dagɛ ari la ŋaa Wia tiŋtinnaa nɛ, bɛɛ wiaa la bi disinniŋ kɛnɛ. La jiŋ wiaa nɛ, a kɛŋ kenyiri, a kɛŋ zile, a kɛŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la maa, a cho niaa ari Wia si chola ŋii.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 La yie bul wutitii nɛ a kɛŋ dol-la Wia si pila a kaa titiŋ, a kɛŋ tuɔ-pula ma Wia sipaaŋ. Tuɔ-pula-la nagɛ huonuŋ nɛ la si vɔɔ laalɛ la na-diiŋ ari la na-gua nisaa lɛ a kaa ŋaa siri di la pɔ la titia lɛ.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Niaa dɔŋsuŋ ka pila jirima, ka dɔŋsuŋ ma tutuusɛla. La hariŋ niaa dɔŋsuŋ bibɛsɛla lɛ, ka dɔŋsuŋ ma bul wu-bɔŋŋɔɔ a titigɛla lɛ. Ba biina ari laa nyisɛ niaa nɛ, ama wutitii nɛ la bubul.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Nuhuobiinee bila jiŋ, ama Wia-na jiŋla nɛ. Niaa biina ari la suba nɛ, ama Wia teeŋ la weye nɛ. Baa dɔgisɛla nɛ, ama ba bila kpua.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 La tuɔŋ yie chei nɛ, aŋ ka la jujuɔsɛ. La ŋaa summoo nɛ, ama la yie pɛ niaa lɛ di ba ma kuori Wia teeŋ. La bi kuŋ-kala kɛnɛ, ama la nɛ tii kuŋ-kala.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Ma Kɔriŋti niaa, la chaasa bul wutitii nɛ a pima. La bi wii-kala kaa fifaama.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 La choma nɛ, ma nɛ bila cho, ŋii nɛ tii ma bi chɛ di la mal dɔŋɔ.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Ma nagɛ mi biiriŋ nɛ. Ŋii nɛ tii mii bul wiaa ŋla a pipima. Má leŋ ma tuɔŋ pullɛ a chola.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Ma sí ma titia kaa mɛrɛ nialiŋ si bi Yesu wiaa laa dii lɛ. Ni-zɔŋŋɔɔ ari ni-bɔŋŋɔɔ bi maga di ba mɛrɛ dɔŋɔ lɛ. Pulumuŋ ari birimiŋ bi jaŋ wuo guoli dɔŋɔ lɛ.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Kirisito ari Sitaani bi jaŋ wuo kɛŋ nii-bala, ŋii titia nɛ nii-la ma si laa Yesu wiaa dii ari nii-la si bi u wiaa laa dii, ma bi jaŋ wuo tuto dɔŋɔ.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 La ŋaa Wia-la si weye dia nɛ, u hɛla lɛ. Ŋ bi jaŋ wuo juu Wia-dia a kpaarɛ vuiaa dimɛ. Ŋla nɛ Wia titia bul u teniŋ tuɔŋ. U si,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Ŋii wiaa má liisɛ ma titia nialiŋ si bi Yesu wiaa laa dii tuɔŋ,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Mi jaŋ ŋaa ma Nyimma
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.