2 Coríntios 4
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NTLH
1 Wia nɛ fála nennige a joŋ tiŋtimiŋ deeŋ pila di la titiŋ, ŋii wiaa la naŋdaasiŋ bi yuɔrɛ.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Hiisi wialiŋ ari wu-kaa-faali-la niaa si luɔra ŋiŋaa, la-na viaba ta nɛ faafaa kala. La bira bi nuu nyisɛ. La bi wiaa nyia pipɛ Wia niiŋ wialiŋ lɛ. Ama Wia sipaaŋ la chaasa bul wiaa, di nuu-kala tuɔbiinaa jiŋ ari wutitii nɛ la bubul.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Ama di Wia wu-zɔmɔ-la la síi bul faa, nialiŋ si lɛlɛ teeŋ nɛ ba faa.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Niaa deeŋba Sitaani nɛ tɔ ba wu-jimiŋ di ba sí wuo na pulumuŋ. Wia wu-zɔmɔ-la la síi bul níi dagɛ puluŋ-la. Wia wu-zɔmɔ-la ma didagɛ Kirisito tula, nii-la si nagɛ Wia.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Wialiŋ la síi bul, u bi naga la titia wiaa nɛ la bubul, ama Yesu Kirisito wiaa nɛ la bubul, nii-la si tii nuu-kala. U wiaa nɛ tii la tima pipima.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Buŋbuŋ Wia si ŋaa dunia, u leŋe pulumuŋ chaanɛ birimiŋ tuɔŋ nɛ. Ŋii titia nɛ lɛɛlɛ u leŋ pulumuŋ ku juu la tuɔŋ. Puluŋ-la nɛ leŋe la kɛŋ wu-jimiŋ a wuo jiŋ ŋii Wia síi tul. Wia dagɛ ŋii u síi tul Kirisito siaa lɛ nɛ.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 La nagɛ pupoyee nɛ, Wia joŋ ku-zɔmuŋ deeŋ a tuɔlɛ la tuɔŋ. Ŋla saa daga ari dol-bal-la ŋaa Wia kuŋ nɛ. La dee buu tii.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 La na hɛɛŋ nɛ woruŋ lee-na kala, ama hɛɛ-la bila wuo. Bua dɔŋɔ lɛ la yie bi jiŋ wii-la kala lɛ la si hɛ, ama la ha kɛŋ yiɛlaa.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Ba yie to naasiŋ a dudɔgisɛla, ama Wia bila via ta. Niaa yie ŋmoola lo, ama la bi suu.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Kirisito si suu ŋii, ŋii titia nɛ la yie na la miisiŋ lɛ ari la ma suba. U ŋii leŋe di miisi-la Yesu si kɛnɛ, di la ma kɛŋ miisi-la titia.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 A tiŋ Yesu wiaa, la si hɛ miisiŋ deeŋ lɛ, niaa yie kɛŋla di ba kpula nɛ. U ŋii ŋaa di miisi-la Yesu si kɛnɛ, di la ma kɛnu nɛ.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Ŋii wiaa Wia leŋ la suu nɛ di ma-na kɛŋ miisiŋ.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Nuu nɛ ŋmuŋsɛ wiiŋ deeŋ a bul, ‘Mi laa Wia wiaa dii nɛ, ŋii nɛ tii mii bulba.’ La ma kɛŋ yarida-la titia nɛ. Ŋii nɛ tii la ma laa u wiaa dii a ma bubulba.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 La jima ari Wia nɛ chisɛ la Tiina Yesu suuŋ lɛ, u jaŋ chisɛla maa, di la di Yesu kala kɛŋ miisiŋ. U jaŋ kɛŋla ari ma kala a kaa mu u teeŋ.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Ma wiaa nɛ tii wiaa deeŋba kala ŋaa, di niaa wuo yugɛ a juu Wia lahɔrimɔ-la lɛ. Ŋii jaŋ leŋ di niaa yuga a dɛnnɛ Wia, di u yiriŋ yirɛ.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 A tiŋ wiiŋ deeŋ wiaa la naŋdaasiŋ bi yuɔrɛ. Yara-la la si kɛnɛ la miisiŋ deeŋ lɛ, uu hiɛsɛ nɛ, ama la diŋsiŋ-na wasa zuzɔŋ tapulii kala nɛ.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 La teeŋ hɛɛ-la la síi na bi yugɛ aŋ bira bi jaŋ dieni maa. Hɛɛ-la dagɛla woŋbii-la la si jaŋ to a laa yiriŋ nɛ Wia teeŋ. Yiri-la jaŋ ŋaa yiri-bal. Yiri-bal-la la si jaŋ laa jaŋ kii hɛɛ-la la síi na. La jaŋ kɛŋ yiri-baliŋ deeŋ deeŋ.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Ŋii wiaa kialiŋ la síi na dunia deeŋ lɛ, la bibaa beŋ ari ba ŋaa kiaa. La miiraa beŋ kialiŋ la si bi na nɛ, bɛɛ wiaa kialiŋ si hɛ dunia deeŋ lɛ niaa nina, ba jaŋ lɛl, ama kialiŋ niaa si bi na a hɛ Wia teeŋ, ba-na jaŋ hɛ dimɛ a kaa mu wuu.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.