2 Coríntios 4

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wia nɛ fála nennige a joŋ tiŋtimiŋ deeŋ pila di la titiŋ, ŋii wiaa la naŋdaasiŋ bi yuɔrɛ.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Hiisi wialiŋ ari wu-kaa-faali-la niaa si luɔra ŋiŋaa, la-na viaba ta nɛ faafaa kala. La bira bi nuu nyisɛ. La bi wiaa nyia pipɛ Wia niiŋ wialiŋ lɛ. Ama Wia sipaaŋ la chaasa bul wiaa, di nuu-kala tuɔbiinaa jiŋ ari wutitii nɛ la bubul.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ama di Wia wu-zɔmɔ-la la síi bul faa, nialiŋ si lɛlɛ teeŋ nɛ ba faa.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Niaa deeŋba Sitaani nɛ tɔ ba wu-jimiŋ di ba sí wuo na pulumuŋ. Wia wu-zɔmɔ-la la síi bul níi dagɛ puluŋ-la. Wia wu-zɔmɔ-la ma didagɛ Kirisito tula, nii-la si nagɛ Wia.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Wialiŋ la síi bul, u bi naga la titia wiaa nɛ la bubul, ama Yesu Kirisito wiaa nɛ la bubul, nii-la si tii nuu-kala. U wiaa nɛ tii la tima pipima.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Buŋbuŋ Wia si ŋaa dunia, u leŋe pulumuŋ chaanɛ birimiŋ tuɔŋ nɛ. Ŋii titia nɛ lɛɛlɛ u leŋ pulumuŋ ku juu la tuɔŋ. Puluŋ-la nɛ leŋe la kɛŋ wu-jimiŋ a wuo jiŋ ŋii Wia síi tul. Wia dagɛ ŋii u síi tul Kirisito siaa lɛ nɛ.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 La nagɛ pupoyee nɛ, Wia joŋ ku-zɔmuŋ deeŋ a tuɔlɛ la tuɔŋ. Ŋla saa daga ari dol-bal-la ŋaa Wia kuŋ nɛ. La dee buu tii.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 La na hɛɛŋ nɛ woruŋ lee-na kala, ama hɛɛ-la bila wuo. Bua dɔŋɔ lɛ la yie bi jiŋ wii-la kala lɛ la si hɛ, ama la ha kɛŋ yiɛlaa.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Ba yie to naasiŋ a dudɔgisɛla, ama Wia bila via ta. Niaa yie ŋmoola lo, ama la bi suu.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Kirisito si suu ŋii, ŋii titia nɛ la yie na la miisiŋ lɛ ari la ma suba. U ŋii leŋe di miisi-la Yesu si kɛnɛ, di la ma kɛŋ miisi-la titia.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 A tiŋ Yesu wiaa, la si hɛ miisiŋ deeŋ lɛ, niaa yie kɛŋla di ba kpula nɛ. U ŋii ŋaa di miisi-la Yesu si kɛnɛ, di la ma kɛnu nɛ.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Ŋii wiaa Wia leŋ la suu nɛ di ma-na kɛŋ miisiŋ.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Nuu nɛ ŋmuŋsɛ wiiŋ deeŋ a bul, ‘Mi laa Wia wiaa dii nɛ, ŋii nɛ tii mii bulba.’ La ma kɛŋ yarida-la titia nɛ. Ŋii nɛ tii la ma laa u wiaa dii a ma bubulba.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 La jima ari Wia nɛ chisɛ la Tiina Yesu suuŋ lɛ, u jaŋ chisɛla maa, di la di Yesu kala kɛŋ miisiŋ. U jaŋ kɛŋla ari ma kala a kaa mu u teeŋ.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ma wiaa nɛ tii wiaa deeŋba kala ŋaa, di niaa wuo yugɛ a juu Wia lahɔrimɔ-la lɛ. Ŋii jaŋ leŋ di niaa yuga a dɛnnɛ Wia, di u yiriŋ yirɛ.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 A tiŋ wiiŋ deeŋ wiaa la naŋdaasiŋ bi yuɔrɛ. Yara-la la si kɛnɛ la miisiŋ deeŋ lɛ, uu hiɛsɛ nɛ, ama la diŋsiŋ-na wasa zuzɔŋ tapulii kala nɛ.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 La teeŋ hɛɛ-la la síi na bi yugɛ aŋ bira bi jaŋ dieni maa. Hɛɛ-la dagɛla woŋbii-la la si jaŋ to a laa yiriŋ nɛ Wia teeŋ. Yiri-la jaŋ ŋaa yiri-bal. Yiri-bal-la la si jaŋ laa jaŋ kii hɛɛ-la la síi na. La jaŋ kɛŋ yiri-baliŋ deeŋ deeŋ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Ŋii wiaa kialiŋ la síi na dunia deeŋ lɛ, la bibaa beŋ ari ba ŋaa kiaa. La miiraa beŋ kialiŋ la si bi na nɛ, bɛɛ wiaa kialiŋ si hɛ dunia deeŋ lɛ niaa nina, ba jaŋ lɛl, ama kialiŋ niaa si bi na a hɛ Wia teeŋ, ba-na jaŋ hɛ dimɛ a kaa mu wuu.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.