2 Coríntios 4

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wia nɛ fála nennige a joŋ tiŋtimiŋ deeŋ pila di la titiŋ, ŋii wiaa la naŋdaasiŋ bi yuɔrɛ.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Hiisi wialiŋ ari wu-kaa-faali-la niaa si luɔra ŋiŋaa, la-na viaba ta nɛ faafaa kala. La bira bi nuu nyisɛ. La bi wiaa nyia pipɛ Wia niiŋ wialiŋ lɛ. Ama Wia sipaaŋ la chaasa bul wiaa, di nuu-kala tuɔbiinaa jiŋ ari wutitii nɛ la bubul.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ama di Wia wu-zɔmɔ-la la síi bul faa, nialiŋ si lɛlɛ teeŋ nɛ ba faa.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Niaa deeŋba Sitaani nɛ tɔ ba wu-jimiŋ di ba sí wuo na pulumuŋ. Wia wu-zɔmɔ-la la síi bul níi dagɛ puluŋ-la. Wia wu-zɔmɔ-la ma didagɛ Kirisito tula, nii-la si nagɛ Wia.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Wialiŋ la síi bul, u bi naga la titia wiaa nɛ la bubul, ama Yesu Kirisito wiaa nɛ la bubul, nii-la si tii nuu-kala. U wiaa nɛ tii la tima pipima.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Buŋbuŋ Wia si ŋaa dunia, u leŋe pulumuŋ chaanɛ birimiŋ tuɔŋ nɛ. Ŋii titia nɛ lɛɛlɛ u leŋ pulumuŋ ku juu la tuɔŋ. Puluŋ-la nɛ leŋe la kɛŋ wu-jimiŋ a wuo jiŋ ŋii Wia síi tul. Wia dagɛ ŋii u síi tul Kirisito siaa lɛ nɛ.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 La nagɛ pupoyee nɛ, Wia joŋ ku-zɔmuŋ deeŋ a tuɔlɛ la tuɔŋ. Ŋla saa daga ari dol-bal-la ŋaa Wia kuŋ nɛ. La dee buu tii.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 La na hɛɛŋ nɛ woruŋ lee-na kala, ama hɛɛ-la bila wuo. Bua dɔŋɔ lɛ la yie bi jiŋ wii-la kala lɛ la si hɛ, ama la ha kɛŋ yiɛlaa.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Ba yie to naasiŋ a dudɔgisɛla, ama Wia bila via ta. Niaa yie ŋmoola lo, ama la bi suu.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Kirisito si suu ŋii, ŋii titia nɛ la yie na la miisiŋ lɛ ari la ma suba. U ŋii leŋe di miisi-la Yesu si kɛnɛ, di la ma kɛŋ miisi-la titia.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 A tiŋ Yesu wiaa, la si hɛ miisiŋ deeŋ lɛ, niaa yie kɛŋla di ba kpula nɛ. U ŋii ŋaa di miisi-la Yesu si kɛnɛ, di la ma kɛnu nɛ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ŋii wiaa Wia leŋ la suu nɛ di ma-na kɛŋ miisiŋ.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Nuu nɛ ŋmuŋsɛ wiiŋ deeŋ a bul, ‘Mi laa Wia wiaa dii nɛ, ŋii nɛ tii mii bulba.’ La ma kɛŋ yarida-la titia nɛ. Ŋii nɛ tii la ma laa u wiaa dii a ma bubulba.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 La jima ari Wia nɛ chisɛ la Tiina Yesu suuŋ lɛ, u jaŋ chisɛla maa, di la di Yesu kala kɛŋ miisiŋ. U jaŋ kɛŋla ari ma kala a kaa mu u teeŋ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Ma wiaa nɛ tii wiaa deeŋba kala ŋaa, di niaa wuo yugɛ a juu Wia lahɔrimɔ-la lɛ. Ŋii jaŋ leŋ di niaa yuga a dɛnnɛ Wia, di u yiriŋ yirɛ.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 A tiŋ wiiŋ deeŋ wiaa la naŋdaasiŋ bi yuɔrɛ. Yara-la la si kɛnɛ la miisiŋ deeŋ lɛ, uu hiɛsɛ nɛ, ama la diŋsiŋ-na wasa zuzɔŋ tapulii kala nɛ.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 La teeŋ hɛɛ-la la síi na bi yugɛ aŋ bira bi jaŋ dieni maa. Hɛɛ-la dagɛla woŋbii-la la si jaŋ to a laa yiriŋ nɛ Wia teeŋ. Yiri-la jaŋ ŋaa yiri-bal. Yiri-bal-la la si jaŋ laa jaŋ kii hɛɛ-la la síi na. La jaŋ kɛŋ yiri-baliŋ deeŋ deeŋ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ŋii wiaa kialiŋ la síi na dunia deeŋ lɛ, la bibaa beŋ ari ba ŋaa kiaa. La miiraa beŋ kialiŋ la si bi na nɛ, bɛɛ wiaa kialiŋ si hɛ dunia deeŋ lɛ niaa nina, ba jaŋ lɛl, ama kialiŋ niaa si bi na a hɛ Wia teeŋ, ba-na jaŋ hɛ dimɛ a kaa mu wuu.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.