2 Coríntios 3
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVT
1 Ma biina wialiŋ la si bula, laa dagɛ la titia ŋii la si naga nɛɛ? Niaa dɔŋsuŋ cho di ba ŋmuŋsɛ tenniŋ a dagɛ ba si nagɛ ŋii nɛ di ba kaa kɔ pima. Dɔŋsuŋ ma cho di ba laa tenniŋ ma teeŋ a dagɛ ba si nagɛ ŋii a pi niaa, ama la-na bi chɛ di la ŋiŋaa ŋii.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ma-na, ma nɛ saa ŋaa teŋ-la la si ŋmuŋsa, di niaa karimɛ a jiŋ ŋii la si naga. Ba ŋmuŋsa hɛ la tuɔŋ nɛ.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ma nɛ saa chaasa daga ari ma ŋaa teŋ-la Kirisito si leŋe la ŋmuŋsɛ. Teniŋ deeŋ, u bi naga ku-la niaa si kaa ŋmuŋsɛ tenniŋ nɛ. Wia si weye joŋ u Diŋ-zɔŋ-la nɛ kaa ŋmuŋsɛ kialiŋ ma tuɔŋ. Ba saa bira bi ŋmuŋsa nɛ tabii-taala lɛ, ama ba ŋmuŋsa hɛ nuhuobiinee tuɔsaa lɛ nɛ.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 La to Kirisito lɛ nɛ a ŋaa Wia yarida, ŋii nɛ tii la kɛŋ nyu-duoŋ a bubul u wiaa ŋii.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 U ŋii bi naga ari tiŋtimii-la la síi tiŋ, la titia kɛŋ u doluŋ nɛ. Wia nɛ pila doluŋ la titiŋ.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Wia titia nɛ pila tiŋtimiŋ deeŋ doluŋ. Kirisito si joŋ u chaliŋ a ta ni̱i-falii-la u niaa teeŋ, u wiaa nɛ la bubul. Ba bi wialiŋ ŋmuŋsa hɛ tabii-taala-la lɛ. Ni̱i-falii-la doluŋ lii Wia Diŋ-zɔŋ-la wialiŋ nɛ. Wialiŋ Moosis si ŋmuŋsa bil di niaa tuto bi niaa miisiŋ wuo pa, ama Wia wu-zɔmɔ-la si lii u Diŋ-zɔŋ-la teeŋ nɛ wuo niaa miisiŋ pipa.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Wialiŋ Moosis si ŋmuŋsa bil di niaa tuto, ba ŋmuŋsa hɛ tabii-taala lɛ nɛ. Wialiŋ fa bi niaa miisiŋ wuo pa. Bua-la lɛ Wia si joŋba pipi Moosis, Wia dagɛ u tula pu nɛ. Ŋii nɛ Moosis siaa kala tutul. Ba síi tul ŋii, tula-la fa jaŋ lɛl, ama Iziral tiŋŋaa bi u siaa wuo bibeŋ.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Ama Wia wu-zɔmɔ-la lii Wia Diŋ-zɔŋ-la lɛ nɛ. U tutul a kii ŋii nɛ. Tula-la-na bi jaŋ lɛl.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Wialiŋ Moosis si ŋmuŋsa bil di niaa tuto nɛ fa kɛŋ tula. Ama ba fa joŋ cheeriŋ pi nialiŋ fa síi toba nɛ. Ŋii-na wialiŋ si leŋe niaa kɛŋ tuɔ-pula Wia teeŋ jaŋ paala kɛŋ tula a kii ŋii.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Ŋii-na buŋbuŋ ku-la fa síi tul bira bi tula kɛnɛ. U tula-la lɛlɛ nɛ, bɛɛ wiaa kuŋ dɔŋ níi tul a kii ŋii.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Di ku-la fa si bi jaŋ dieni nɛ kɔ a tutul, ŋii-na ku-la si jaŋ hɛ dimɛ deeŋ deeŋ nɛ jaŋ tutul a kiiu.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Laa yiɛlɛ Wia wu-zɔmɔ-la lɛ nɛ. Ŋii nɛ tii la chaasa kɛŋ nyu-duoŋ aa tiŋ.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Ama la bi Moosis naga. Bua-la lɛ u si na Wia tula, tula-la juu u siaa nɛ. Tula-la haa chɛ duu lii nɛ. Ŋii nɛ u joŋ gɛriŋ a tɔ u siaa, di tula-la si lii, di Iziral tiŋŋaa síu na. La bi kuŋ joŋo tɔ la siaa.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Ama Iziral tiŋŋaa fa kɛŋ nyu-duoŋ nɛ. Ba bi Wia wialiŋ laa dii. Ŋii wiaa ari jiniŋ kala, di ba nɛ karimɛ wialiŋ Wia fa si joŋo pi Moosis buŋbuŋ-la di niaa tuto, ba biba laa didii. U naga ari gɛri-la Moosis fa si joŋo tɔ u siaa di Iziral tiŋŋaa sí u siaa na, ku-la ha tɔ ba siaa nɛ di ba sí Wia tula na. Ama Yesu Kirisito nɛ jaŋ wuo kɛŋ gɛri-la suri, di ba wuo na Wia tula.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Ari jiniŋ kala, di ba nɛ karimɛ wialiŋ Wia fa si joŋo pi Moosis di niaa tuto-na kala, u yie nagɛ ari kuŋ nɛ tɔ ba wu-jimiŋ, di ba sí wialiŋ bubuɔŋ jiŋ.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Ama di nuu nɛ birima a to la Tiina Yesu, Wia jaŋ kɛŋ ku-la si kɛrɛ ba wu-jimiŋ kaa joŋ.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 La Tiina Kirisito ari Wia Diŋ-zɔŋ-la kala ŋaa kubala nɛ. Lee-la kala saa la Tiina Kirisito Diŋ-zɔŋ-la si hɛ, lee-la niaa bi kuŋ-kala yosu ŋaa.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 La nialiŋ kala si laa Yesu wiaa dii, gɛri-la fa si tɔ la siaa, Wia kaa suri nɛ. Kirisito tula juu la siaa nɛ la tutul ari u síi tul ŋii. U kɛŋla kaa bibirimɛ di la wasa tutul halii, la ku nagu u wii-wii-kala lɛ. La Tiina Kirisito ari Wia Diŋ-zɔŋ-la nɛ ŋaa ŋii la lɛ.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.