2 Coríntios 3
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARC
1 Ma biina wialiŋ la si bula, laa dagɛ la titia ŋii la si naga nɛɛ? Niaa dɔŋsuŋ cho di ba ŋmuŋsɛ tenniŋ a dagɛ ba si nagɛ ŋii nɛ di ba kaa kɔ pima. Dɔŋsuŋ ma cho di ba laa tenniŋ ma teeŋ a dagɛ ba si nagɛ ŋii a pi niaa, ama la-na bi chɛ di la ŋiŋaa ŋii.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Ma-na, ma nɛ saa ŋaa teŋ-la la si ŋmuŋsa, di niaa karimɛ a jiŋ ŋii la si naga. Ba ŋmuŋsa hɛ la tuɔŋ nɛ.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ma nɛ saa chaasa daga ari ma ŋaa teŋ-la Kirisito si leŋe la ŋmuŋsɛ. Teniŋ deeŋ, u bi naga ku-la niaa si kaa ŋmuŋsɛ tenniŋ nɛ. Wia si weye joŋ u Diŋ-zɔŋ-la nɛ kaa ŋmuŋsɛ kialiŋ ma tuɔŋ. Ba saa bira bi ŋmuŋsa nɛ tabii-taala lɛ, ama ba ŋmuŋsa hɛ nuhuobiinee tuɔsaa lɛ nɛ.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 La to Kirisito lɛ nɛ a ŋaa Wia yarida, ŋii nɛ tii la kɛŋ nyu-duoŋ a bubul u wiaa ŋii.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 U ŋii bi naga ari tiŋtimii-la la síi tiŋ, la titia kɛŋ u doluŋ nɛ. Wia nɛ pila doluŋ la titiŋ.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Wia titia nɛ pila tiŋtimiŋ deeŋ doluŋ. Kirisito si joŋ u chaliŋ a ta ni̱i-falii-la u niaa teeŋ, u wiaa nɛ la bubul. Ba bi wialiŋ ŋmuŋsa hɛ tabii-taala-la lɛ. Ni̱i-falii-la doluŋ lii Wia Diŋ-zɔŋ-la wialiŋ nɛ. Wialiŋ Moosis si ŋmuŋsa bil di niaa tuto bi niaa miisiŋ wuo pa, ama Wia wu-zɔmɔ-la si lii u Diŋ-zɔŋ-la teeŋ nɛ wuo niaa miisiŋ pipa.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Wialiŋ Moosis si ŋmuŋsa bil di niaa tuto, ba ŋmuŋsa hɛ tabii-taala lɛ nɛ. Wialiŋ fa bi niaa miisiŋ wuo pa. Bua-la lɛ Wia si joŋba pipi Moosis, Wia dagɛ u tula pu nɛ. Ŋii nɛ Moosis siaa kala tutul. Ba síi tul ŋii, tula-la fa jaŋ lɛl, ama Iziral tiŋŋaa bi u siaa wuo bibeŋ.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Ama Wia wu-zɔmɔ-la lii Wia Diŋ-zɔŋ-la lɛ nɛ. U tutul a kii ŋii nɛ. Tula-la-na bi jaŋ lɛl.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Wialiŋ Moosis si ŋmuŋsa bil di niaa tuto nɛ fa kɛŋ tula. Ama ba fa joŋ cheeriŋ pi nialiŋ fa síi toba nɛ. Ŋii-na wialiŋ si leŋe niaa kɛŋ tuɔ-pula Wia teeŋ jaŋ paala kɛŋ tula a kii ŋii.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Ŋii-na buŋbuŋ ku-la fa síi tul bira bi tula kɛnɛ. U tula-la lɛlɛ nɛ, bɛɛ wiaa kuŋ dɔŋ níi tul a kii ŋii.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Di ku-la fa si bi jaŋ dieni nɛ kɔ a tutul, ŋii-na ku-la si jaŋ hɛ dimɛ deeŋ deeŋ nɛ jaŋ tutul a kiiu.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Laa yiɛlɛ Wia wu-zɔmɔ-la lɛ nɛ. Ŋii nɛ tii la chaasa kɛŋ nyu-duoŋ aa tiŋ.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ama la bi Moosis naga. Bua-la lɛ u si na Wia tula, tula-la juu u siaa nɛ. Tula-la haa chɛ duu lii nɛ. Ŋii nɛ u joŋ gɛriŋ a tɔ u siaa, di tula-la si lii, di Iziral tiŋŋaa síu na. La bi kuŋ joŋo tɔ la siaa.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Ama Iziral tiŋŋaa fa kɛŋ nyu-duoŋ nɛ. Ba bi Wia wialiŋ laa dii. Ŋii wiaa ari jiniŋ kala, di ba nɛ karimɛ wialiŋ Wia fa si joŋo pi Moosis buŋbuŋ-la di niaa tuto, ba biba laa didii. U naga ari gɛri-la Moosis fa si joŋo tɔ u siaa di Iziral tiŋŋaa sí u siaa na, ku-la ha tɔ ba siaa nɛ di ba sí Wia tula na. Ama Yesu Kirisito nɛ jaŋ wuo kɛŋ gɛri-la suri, di ba wuo na Wia tula.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Ari jiniŋ kala, di ba nɛ karimɛ wialiŋ Wia fa si joŋo pi Moosis di niaa tuto-na kala, u yie nagɛ ari kuŋ nɛ tɔ ba wu-jimiŋ, di ba sí wialiŋ bubuɔŋ jiŋ.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ama di nuu nɛ birima a to la Tiina Yesu, Wia jaŋ kɛŋ ku-la si kɛrɛ ba wu-jimiŋ kaa joŋ.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 La Tiina Kirisito ari Wia Diŋ-zɔŋ-la kala ŋaa kubala nɛ. Lee-la kala saa la Tiina Kirisito Diŋ-zɔŋ-la si hɛ, lee-la niaa bi kuŋ-kala yosu ŋaa.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 La nialiŋ kala si laa Yesu wiaa dii, gɛri-la fa si tɔ la siaa, Wia kaa suri nɛ. Kirisito tula juu la siaa nɛ la tutul ari u síi tul ŋii. U kɛŋla kaa bibirimɛ di la wasa tutul halii, la ku nagu u wii-wii-kala lɛ. La Tiina Kirisito ari Wia Diŋ-zɔŋ-la nɛ ŋaa ŋii la lɛ.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.